В чём различия между американским и британским английским

Бритиш и американ инглиш

Опубликовано

в

Время чтения 4 минут

  • Здравствуйте! Я Маша, специалист по контенту в Lingualeo. Моя страсть — делиться практическими советами по изучению языков через музыку и кино. Фанатею от британских групп и американских сериалов, которые служат мне источником не только развлечений, но и обучения.

Английский язык довольно популярен: его знают жители большинства стран. В ряде государств английский даже дослужился до титула «официального языка», к таковым относятся: Индия, Австралия, Новая Зеландия, Филиппины. Но когда речь идёт о диалектах, мы чаще вспоминаем про различия между американским и британским английским.

Великобритания и США «сформировали» два разных английских. По обе стороны океана носители языка понимают друг друга, но придерживаются местных лексических и грамматических норм. Строгих стандартов нет, а отличия не прописаны в учебнике: зато прекрасно видны на практике. Именно их мы сегодня разберём на примере классического фильма “Mean girls” или, как сказали бы в Великобритании, “Nasty girls”.

Не важно какой английский вы хотите учить, в LinguaLeo найдётся вся нужная информация, как для «британцев», так и для «американцев». Интерактивные тренировки, Лео-баттл и куча полезных материалов позволят вам заговорить на английском. Приглашаем вас начать свой путь в LinguaLeo: обучение может приносить и радость, и результат!

Так всё же mean или nasty: различия в лексике

И американский, и британский вариант слова имеют равные права на существование. Оба прилагательных описывают что-то неприятное и вредное. Те, кто только начинают учить английский язык, скорее удивятся слову “mean”. Связано это с тем, что в российских школах учат британский вариант языка.

Таких различий между британским и американским английским в лексике довольно много:

Американский вариант

Британский вариант

Перевод

a line

a queue

Очередь

a principal

a headmaster

Директор

a quiz

a test

Тест

pants

trousers

Штаны

sneakers

trainers

Кроссовки

a sweater

a jumper

Свитер

a band-aid

a plaster

Пластырь

a taxi

a cab

Такси

a trunk

a boot

Багажник

a transmission

a gearbox

Коробка передач

a can

a tin

Жестяная банка

an eggplant

an aubergine

Баклажан

a schedule

a timetable

Расписание

an elementary school

a primary school

Начальная школа

a faucet

a tap

Водопроводный кран

Если вы ещё не решили какой вариант английского для вас ближе, посмотрите на слова внимательнее, прислушайтесь к себе. Возможно, вы обнаружите, что лексика жителей США вам по душе. А может быть «правильно» звучит именно британский вариант? Давайте посмотрим на несколько слов из таблицы в контексте:

  • Cady decided to wear a pink sweater for Regina`s partyCady decided to wear a pink jumper for Regina`s party.
  • Кэди решила надеть розовый свитер на вечеринку Реджины.
  • Principal Duvall had a lot of problems because of the incident with “Burn Book” Headmaster Duvall had a lot of problems because of the incident with “Burn Book”.
  • У директора Дюваля было много проблем из-за инцидента с «Книгой Секретов».
  • Karen has got a paper cut. Do you have a band-aid?Karen has got a paper cut. Do you have a plaster?
  • Карен порезалась бумагой. У тебя есть пластырь?

Сленг

Разница между американским и британским английским проявляется и в сленговых выражениях:

Американский сленг

Британский сленг

Значение

Пример предложения

dude

mate

  • Слова используются для обращения к приятелю или незнакомому человеку. Тот, к кому вы обращаетесь, может даже не быть человеком. Эти сленговые выражения могут употребляться и в отношении животных;
  • Можно перевести как: дружище, чувак, брат.
  • Dude, you can’t just hit on Gretchen Wieners! ― Чувак, ты не можешь просто взять и подкатить к Гретчен Винерс!
  • Mate, why would you talk to Janis? ―Приятель, зачем тебе вообще говорить с Дженис?

damned

bloody

  • Используются для выражения недовольства;
  • Можно перевести как: проклятый, чертовский, дурацкий.
  • This damned book ruined everything ― Эта чёртова книга всё испортила.
  • The Plastics do this bloody performance every Christmas ― «Баунти» устраивают это чёртово шоу каждое Рождество.

nuts

bonkers

  • Можно перевести как: сумасшедший, свихнувшийся, чокнутый.
  • Cady pushed Regina under the bus. She`s nuts ― Кэди толкнула Реджину под автобус. Она чокнутая.
  • You have to be bonkers to gossip with Gretchen ― Нужно быть чокнутым, чтобы сплетничать с Гретчен.

Подарок от Leo

гайд «100 фраз
на английском языке»
Нажимая на кнопку «скачать», вы принимаете политику обработки персональных данных

She put a “d” in “orange”: различия в орфографии

Отличить американский и британский английский на письме несложно: американский вариант всегда будет короче. Выбрать можно любой способ написания, главное ― придерживаться одного варианта.

Различия между американским и британским английским наиболее заметны в преобразовании окончаний слов, например:

Окончание

Американский вариант

Британский вариант

Перевод

―our, ―or

  • Harbor;
  • Armor;
  • Odor;
  • Labor.
  • Harbour;
  • Armour;
  • Odour;
  • Labour.
  • Гавань;
  • Доспехи;
  • Запах;
  • Труд.

―tre, ―ter

 

―bre, ―ber

  • Killometer;
  • Specter;
  • Somber;
  • Fiber.
  • Killometre;
  • Spectre;
  • Sombre;
  • Fibre.
  • Километр;
  • Призрак;
  • Мрачный;
  • Волокно.

―nce, ―nse

  • License;
  • Pretense;
  • Offense;
  • Defense.
  • Licence;
  • Pretence;
  • Offence;
  • Defence.
  • Лицензия;
  • Притворство;
  • Преступление;
  • Защита.

―ise, ―ize

  • Apologize;
  • Organize;
  • Recognize;
  • Visualize.
  • Apologise;
  • Organise;
  • Recognise;
  • Visualise.
  • Извиниться;
  • Организовывать;
  • Узнавать;
  • Представлять.

Если слово оканчивается на гласную с “―l”, то при добавлении окончания “―ed”, в британском английском “―l” удваивается. В американском варианте это не происходит:

  • Traveled, travelled ― путешествовать;
  • Enroled, enrolled ― записаться;
  • Canceled, cancelled ― отменить.

Многие слова, имеющие латинские или греческие корни, в британском английском пишутся с двойными гласными, в американском одна из гласных упускается:

  • Estrogen, oestrogen ― эстроген;
  • Maneuver, manoeuvre ― манёвр;
  • Leukemia, leukaemia ― лейкемия.

Бритиш инглиш мем

Grammar matters: различия в американском и британском английском

Британские грамматические нормы знакомы нам со школьной скамьи: они пригодятся вам даже в США, так как используются в формальном общении. В разговорной же речи можете спокойно говорить «по-американски», вас никто не осудит:

Тема

Американский вариант

Британский вариант

Предложения со сравнительной частью

It looks like Cady has become one of the Plastics ― Выглядит так, будто Кэди стала одной из «Баунти».

It looks as if Janis wants to frame Cady ― Всё выглядит так, будто Дженис хочет подставить Кэди.

Формы глаголов

Cady has learned her lesson ― Кэди усвоила урок.

  • Cady has learned her lesson;
  • Cady has learnt her lesson

Present Perfect и Past Simple

Karen has dressed as a mouse for Halloween already, so she doesn`t want to do it again ― Карен уже одевалась в костюм мыши на Хэллоуин, поэтому она не хочет делать это снова.

Regina wore sweatpants that day, so she wasn`t allowed to sit with other Plastics ― Реджина была в спортивных штанах, поэтому ей не разрешалось сидеть рядом с другими «Баунти».

Needn’t и Don’t need

Cady doesn`t need to behave like Regina in order to be cool ― Кэди не нужно вести себя как Реджина, чтобы быть крутой.

Gretchen needn`t Regina`s approval in order to feel good about herself ― Гретчен не нужно одобрение Реджины, чтобы нравиться самой себе.

Have и Have got

Do you have a pink shirt? ― У тебя есть розовая рубашка?

Have you got a face cream? ― У тебя есть крем для лица?

Предлоги

Cady hadn’t talked with Aaron in weeks ― Кэди не разговаривала с Аароном уже несколько недель.

Regina’s mother hadn’t seen her daughter for weeks ― Мать Реджины не видела свою дочь несколько недель.

Положение наречия в предложении

She probably hasn`t found out about our plan ― Она скорее всего не узнала о нашем плане.

She hasn’t probably found out about our plan.

На языковых экзаменах, таких как IELTS и TOEFL, крайне важно придерживаться британского варианта грамматики: он считается более строгим, правильным.

Чтобы расширить словарный запас скачайте наш гайд «30 глаголов с предлогами на английском языке». Один клик, а сколько пользы!

Понять грамматические правила не сложно: вам хватит 15 минут в день. Регулярные тренировки в LinguaLeo помогут вам разобраться с временами, артиклями, вспомогательными глаголами и предлогами. Обучение проходит в игровой форме: это значит, что оно вам точно не наскучит. Зарегистрируйтесь в LinguaLeo и проверьте грамматику на прочность (спойлер, она довольно гибкая)!

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Предсказание дня:

Подпишитесь на рассылку
от Lingualeo, и ваш английский поднимется на
high level





Нажимая на кнопку «отправить», вы принимаете политику обработки персональных данных

Другие статьи по теме