Рик и Морти, и английский

... и не только это в первой пробной неделе от Lingualeo

Попробовать бесплатно

Wubalubadubdub! Самые преданные фанаты сериала «Рик и Морти» уже с нетерпением ждут четвертый сезон. К слову, Дэн Хармон и Джастин Ройланд, создатели сериала, обещают новый сезон уже весной следующего года. К тому же, в их планах увеличить количество серий с 10 до 14 как минимум.

Однако мы понимаем, как тяжело ждать продолжения, особенно когда финал не расставил все точки над i, а наоборот, заинтриговал еще сильнее. Что ж, ты знаешь проверенное лекарство для того, чтобы скоротать время в ожидании новых приключений безумного ученого и его семейки – давай повторим интересные выражения из предыдущих сезонов! Off we go!

Выражения на английском из сериала «Рик и Морти»

Как ты помнишь, знаменитая catchphrase Рика Санчеза Wubalubadubdub! переводится с птичьего языка как «I am in great pain. Please help me», или «Мне очень плохо, пожалуйста, помогите мне». А как переводятся остальные интересные выражения из мультсериала? Узнаем!

To work up anxiety – вызывать беспокойство.

I’m looking around this place and I’m starting to work up some anxiety about this whole thing!
Я осматриваюсь вокруг и вся эта ситуация вызывает у меня беспокойство!

Holy cow – бог ты мой, святая корова.

Holy cow, Rick! I didn’t know hanging out with you was making me smarter!
Бог ты мой, Рик! Я не знал, что, проводя время с тобой, становлюсь умнее!

To stick with somebody – держаться вместе с кем-то.

But if you stick with me, I’m gonna accomplish great things, Morty, and you’re gonna be part of ’em.
Но если ты останешься со мной, я свершу великие дела, Морти, и ты будешь их частью.

It’s a bummer – такой облом, паршивая ситуация.

I’m sorry, Morty. It’s a bummer. In reality, you’re as dumb as they come.
Мне жаль, Морти. Это такой облом. На самом деле ты такой же тупой, как и они.

To make sense – иметь смысл.

— You’re talking about Inception?
— That’s right, Morty! This is gonna be a lot like that, except y’know, it’s gonna make sense.

— Ты имеешь в виду «Начало»
— Именно, Морти! Это будет очень похоже на этот фильм, кроме, понимаешь ли, оно будет иметь смысл.

To shut down – закрыть, выключить, вывести из строя.

I don’t know why, but the entire security system has shut down, and I’m afraid… the exhibits are unlocked.
Я не знаю, почему, но вся система безопасности выключилась, и, я боюсь, экспонаты разблокированы.

To miss the point – не понимать, не улавливать суть.

You’re missing the point, Dad… I don’t want girls. I want Jessica!
Ты не понимаешь, пап. Я не хочу девочек, я хочу именно Джессику!

To be in charge – быть ответственным, заниматься чем-либо.

How about next time you be in charge, and then we’ll… talk about how simple and fun it is?
А что если ты будешь ответственным [за выбор приключения] в следующий раз, а потом мы… поговорим о том, как это просто и весело?

To call the shots – руководить, командовать.

Seriously, Rick? You’ll let me call the shots?
Серьезно, Рик? Ты позволяешь мне руководить процессом?

To be down on smbd`s luck – черная полоса в жизни.

You’re little, you’re down on your luck.
Ты маленький, и у тебя черная полоса в жизни.

To look for the door – искать возможность уйти.

Whatever you say it is how it is, but I think a blind man could see that Beth is looking for the door.
Говори, что хочешь, но слепому видно, что Бэт пытается уйти.

To play with fire – одна из тех идиом, что переводится на русский практически дословно, а именно – играть с огнем, подвергать опасности, рисковать.

You know, you’re really playing with fire when you burst in here like that, man.
Ты же понимаешь, что играешь с огнем, когда вот так сюда врываешься, чувак.

Not my cup of tea — это не мое, это не в моем вкусе, это мне не по душе.

Back off! Not my cup of tea, this place.
Назад! Это место мне совсем не по душе.

To do smth in public – делать что-либо публично, на людях.

Grandpa goes around and he does his business in public because Grandpa isn’t shady.
Дедушка ходит вокруг и делает свои дела на людях, потому что он не подозрительный.

Straightforward style – нарочито простой стиль в общении.

I like your straightforward style. And that lab coat’s pretty cool.
Мне нравится твоя простота в общении. И халат лаборанта весьма крутой.

To chill out — расслабиться.

Damn, girl! You need to chill out!
Черт возьми, дорогая! Тебе нужно расслабиться!

To get out of hand – отбиться от рук, распоясаться, сделаться сложным для управления.

Actually, the wedding was beautiful. The reception got out of hand.
Вообще-то, свадьба была прекрасна. Правда, ресепшн слегка распоясался.

To be swarming with smth — кишеть чем-либо.

Oh, these guys are looking for us now. Earth will be swarming with them.
О, эти ребята сейчас ищут нас. Земля будет кишеть ими.

На сегодня все!

Бесплатно установите приложение Lingualeo или регистрируйтесь на сайте
Играйте и расширяйте словарный запас

Все, да не все. 🙂 Чтобы ты мог выучить эти выражения, мы подготовили набор слов с ними. Переходи по ссылке и приступай к тренировкам.

Ну что, а мы ждем весны с удвоенной силой все вместе. Чуть не забыли — wubalubadubdub!

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Начать учиться
Фото аватара
Anna Doschechko
Привет! Меня зовут Аня. Я контент-менеджер Lingualeo. Создаю интересный контент для языкового обучения, вдохновляюсь культурами мира. Увлекаюсь фотографией и амигуруми. Enjoy
Все статьи автора