Интересные факты о чешском языке


Опубликовано

в

Время чтения: 3 минут(ы)

Знали ли вы, что в Чехии иностранцы, владеющие чешским, могут обучаться в государственных университетах бесплатно наравне с местными? И что Прага – город карьерных возможностей, поскольку там находятся филиалы почти всех международных компаний, работающих с Восточной Европой? А еще параллельно с чешским вы немного изучаете словацкий и польский… 

факты о чешском языке на Лингуалео

Спорим, многое из этого вы слышите впервые? Проверьте, что еще вы не знаете о чешском языке! 

Итак, немного истории.

28 мая 1618 году 27 чешских дворян ворвались в Старый королевский дворец в Пражском граде и выкинули из окна двух имперских наместников и их писца. Пострадавшие отделались лишь легким испугом, но сильным позором, приземлившись в кучу навоза. Этот акт дефенестрации (лат., «выбрасывание из окна») спровоцировал Тридцатилетнюю войну: протестантская Богемия (ныне Чехия) против католической захватчицы Австрии. Чехи войну продули и мстительные Габсбурги (правящая династия) отыгрались по полной. Все ключевые государственные посты заняли немцы. Большая часть чешской интеллигенции и представителей дворянства вынужденно покинула страну, и Прага из культурной столицы превратилась в захудалый городишко. Официальным языком был объявлен немецкий, а чешский запрещен и со временем превратился в диалект. Он исчез бы окончательно, если б не куклы. 

марионетка на чешском на Лингуалео

Дело в том, что закон разрешал говорить на чешском только в уличных балаганах, куда со всей страны съезжались бродячие актеры со своими марионетками и устраивали представления – разумеется, на родном чешском. Народ их просто обожал и собирался толпами поглазеть. Так актеры-кукольники и их деревянные подопечные помогли сберечь язык.

  • Чешский язык – это почти словацкий

Когда-то чешский и словацкий были настолько похожи, что некоторые лингвисты считали их диалектами одного языка. Но после распада Чехословакии в 1993 году  языки продолжили развиваться отдельно и их носителям стало гораздо сложнее понимать друг друга. 

  • В некоторых чешских словах вообще нет гласных

Попробуйте произнести: Strč prst skrz krk (стрч прст скрз крк). Означает «просунь палец в горло». Для нас звучит как страшное заклинание из Гарри Поттера. Зато теперь понятно, почему чешскоговорящие иностранцы в Чехии могут учиться бесплатно. Представьте, как сложно выучить этот язык! 

Вот еще примеры: “chrt” (гончая), “hrb” (горб), “krb” (камин), “krk” (шея), “plch” (соня), “prst” (палец на ноге), “smrk” (ель), “trh” (рынок) и “vlk” ​​(волк). Так что, если надумаете выучить чешский, будьте готовы к скороговорчатым словам без гласных!

  • Особая буква «ř»

Произносится как звонкий [рж] řeka перед гласными и звонкими согласными или глухой [рш] křeslo в конце слова и после глухих согласных. Встречается лишь в верхнесербском языке в Германии (язык народа «сорбы») и нескольких отдельных диалектах норвежского.

  • Эта ужасная чешская чарка  

Выглядит как наше ударение – такая же палочка над гласной, только ни разу не оно. В чешском ударение всегда на первом слоге, а чарка (čárka) обозначает долготу гласного звука. Причем четких правил, как и где ее использовать, нет. Если научились правильно «тянуть» чарки, считайте, что вы уже практически чех и знаете язык в совершенстве.

  • В чешском все наоборот

Русскоязычным людям сложно учить чешский, потому что многие слова в нем звучат, как в русском, но имеют противоположное значение. Например, “čerstvý” переводится как свежий, “vůně – запах, “ovoce” – фрукты, “zapominać” – забывать, “úžasný” – восхитительный и т.д. 

красота на чешском на Лингуалео

Но есть и просто смешные для нас слова: акула – “žralok”, театр – “divadlo”, конечно – “určitě”, самолёт – “letadlo”, жара – “vedro”, огурец – “okurka”, хурма – “kaki” и т.д.

  • Слово «колготки» пришло в русский из чешского языка

В 1950-е годы колготки поставлялись из Чехословакии в СССР, а на упаковках было написано: «Калготы пунчохове». Так в русский вошло слово «колготки». На самом деле «калготы» – штаны, а «калготки» – это женские трусики. А вот слово «пунчохове» – это как раз «колготы». Но что уж теперь говорить!

  • Чешские слова могут быть уменьшительно-ласкательными

Прямо как в русском! Например, “kníha – knížka – knížečka” для книги. Или неочевидные. Например, “pivo – pivko – pivečko”. Думаем, «пивечко» вполне могло бы прижиться и в нашем языке!

Tři sta třicet tři stříbrných stříkaček stříkalo přes tři sta třicet tři stříbrných střech (Тржиста тржицет тржи стржибрных стржикачек стржикало пршес тржиста тржицат тржи стржибрных стржех) — Триста тридцать три серебряных огнетушителя брызгали (водой) над тремястами тридцатью тремя серебряными крышами.

А вам слабо повторить? 

Хотите узнать еще больше чешских слов? Время проверить наши тематические словарные подборки!

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

4 комментария на ««Интересные факты о чешском языке»»

  1. Аватар пользователя Илья
    Илья

    Небольшая неточность. Запах будет “vůně”, “kalhoty” это штаны, а трусики – “kalhotky”

  2. Аватар пользователя Илья
    Илья

    И запомнить – “zapomínat”, а “úroda” – урожай

    1. Аватар пользователя Anna Leo
      Anna Leo

      Добрый день, Илья. Спасибо, что обратили внимание. Мы исправили, кроме слова “zapomínat”. Мы нашли только перевод “забыть/забывать”, но нигде нет, что это переводиться как “запомнить”.

      1. Аватар пользователя Илья
        Илья

        Да, прошу прощения – написал на автомате. Я имел в виду, что в вашем примере “zapominać” – ошибка в последней букве (ć будет в польском, как я понимаю)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Optimized with PageSpeed Ninja