Как правильно извиниться на английском

... и не только это в первой пробной неделе от Lingualeo

Попробовать бесплатно

Когда англичанин случайно наступает кому-нибудь на ногу, он произносит знаменитое I’m sorry. А когда нанесённый урон оказывается большим или хочется выразить сочувствие, в ход идут совсем другие фразы.

Рассказываем, как формулируют извинения на английском носители языка и какие конструкции они для этого используют.

Неформальные извинения

Неформальные извинения уместны в дружеских беседах, разговорах с коллегами одного уровня и быту. Несмотря на то, что они характерны для раскованного общения, произносить их всё же следует максимально искренне.

Sorry about that — «Извини за это»

Фраза помогает извиниться за что-то незначительное. Например, при отправке сообщения не тому адресату:

Бесплатно установите приложение Lingualeo или регистрируйтесь на сайте
Играйте и расширяйте словарный запас
  • Oh, I sent this message to you. I’m sorry about that — «О, я отправил это сообщение тебе. Прости».

Если из-за ошибки ситуация заметно осложнилась, то попросить прощения лучше другим способом.

I’m so sorry! It’s my fault — «Мне так жаль! Это моя вина»

А вот это выражение для извинения в сложной ситуации подойдёт как нельзя лучше. Оно позволяет продемонстрировать сожаление и безусловное признание ошибки:

  • Oh my God! You missed the train because of me. I’m so sorry! It’s my fault — «О, боже! Из-за меня вы опоздали на поезд. Мне так жаль! Это моя вина».

My bad, my mistake — «Моя вина, моя ошибка»

Такие слова произносят в тех случаях, когда вина чуть больше, чем не по адресу отправленное сообщение, но всё же меньше пропущенного поезда. Это нечто среднее между sorry about that и I’m so sorry! It was my fault. Вот пример:

  • Oh, I think I gave you the wrong address. My bad, my mistake — «Ой, кажется, я дала вам не тот адрес. Моя вина, моя ошибка».

И ту, и другую часть высказывания можно употреблять отдельно — говорить «my bad» или «my mistake».

I owe you an apology — «Я должен перед тобой извиниться»

В жизни очень много случаев, когда фраза I owe you an apology помогает снизить напряжённость перед важным разговором. Например, если кто-то ошибся и собирается рассказать об этом, он может начать так:

  • I owe you an apology. That time when we were preparing a presentation together, I didn’t check all the numbers and now… — «Я должен перед тобой извиниться. В тот раз, когда мы вместе готовили презентацию, я не проверил все цифры и теперь…».

I messed up / I screwed up — «Я всё испортил / я облажался»

Здесь сокрыт тот же смысл, что и в предыдущей конструкции. Но отсутствует упоминание об извинении и сожалении — его нужно добавить:

  • I forgot to buy balloons. I screwed up. I’m sorry — «Я забыл купить воздушные шары. Я облажался. Извини».

I’m ashamed — «Мне стыдно»

Этой фразой часто пользуются дети, когда просят прощения за слова и поступки. Однако её иногда приходится использовать и во взрослой жизни:

  • I’m ashamed that I didn’t support you at the meeting — «Мне стыдно, что я не поддержал тебя на собрании».

И дальше уместно добавить что-то вроде sorry или sorry about that.

I hope you can forgive me — «Надеюсь, ты сможешь меня простить»

Отличное продолжение предыдущих фраз. К нему можно добавить слова о намерении исправить ситуацию:

  • I screwed up. I’m ashamed, but I’ll fix it. I hope you can forgive me — «Я всё испортил. Мне стыдно, но я всё исправлю. Надеюсь, ты сможешь меня простить».

It was wrong / That was wrong of me — «Было неправильно с моей стороны»

А это разумное дополнение к фразе I owe you an apology. Всё вместе будет звучать так:

  • I owe you an apology. That was wrong of me — «Я должен перед тобой извиниться. Это было неправильно с моей стороны…»


Мы подготовили для вас гайд «100 фраз на английском языке», который поможет расширить словарный запас. Скачать

Короткие фразы и восклицания

Короткие фразы и восклицания могут существовать отдельно или в связке с более длинными предложениями. Выбор зависит от намерения говорящего и его способности сгладить негатив интонацией и мимикой.

Oops/whoops — «Упс!»

У этих слов разное написание, но одинаковое звучание. Возглас используется как комментарий для мелких оплошностей. Например, когда случается пролить чай или смахнуть со столу чужую ручку:

  • Oops! How awkward I am — «Упс! Какой я неловкий».
  • Oops, what a shame! — «Упс, какая досада!»

Sorry/pardon — «Прости»

Оба слова англичане употребляют, когда что-то не расслышали:

  • Pardon? What did you call him? — «Простите? Как вы его назвали?»
  • I’m sorry, what did you say? — «Прости, что ты сказал?»

При этом в разговорной речи второй части предложения может не быть — достаточно вопросительно взглянуть на человека и произнести sorry или pardon. Как правило, люди из контекста беседы понимают, к чему относится вопрос.

Формальные извинения

Подходят для делового общения в устной и письменной форме. Конечно же, вариантов таких извинений может быть много. Но уместить их все в одной статье невозможно, поэтому мы рассмотрим самые полезные и популярные.

Excuse me — «Извините»

Это вежливый способ привлечь к себе внимание, заранее извинившись за беспокойство:

  • Excuse me, can you tell me how to get to the library? — «Извините, не подскажете, как пройти в библиотеку?»

Менее вежливый — тот, что используют в тёмных переулках. Звучит так: Hey! — «Эй ты!» Но он точно не входит в категорию формальных извинений.

My apologies for/I apologise for — «Мои извинения»

Дословный перевод первой версии выглядит так: «Мои извинения за…». Второй — «Я приношу извинения за…». Они взаимозаменяемы, оба подходят для деловой переписки и личного общения:

  • My apologies for not warning you in time — «Прошу прощения, что не предупредил вас вовремя».
  • I apologize for the actions of my staff — «Приношу извинения за действия моих сотрудников».

I truly/really/sincerely regret — «Я искренне сожалею»

Truly означает «в самом деле». Really — «действительно». Sincerely — «искренне».

Все три слова позволяют правильно построить фразу, которой мы выражаем искреннее сожаление:

  • I truly/really/sincerely regret this incident — «Я в самом деле/действительно/искренне сожалею об этом инциденте».

I take full responsibility — «Я беру на себя полную ответственность»

Может служить продолжением предыдущей фразы:

  • I sincerely regret this incident and take full responsibility — «Я искренне сожалею об этом происшествии и беру на себя полную ответственность».

Соболезнование

Чтобы выразить сочувствие максимально кратко, можно сказать так:

  • My condolences — «Мои соболезнования».

Эта фраза звучит просто и ёмко.

Более развёрнутые предложения выглядят так:

  • I’m sorry to hear that — «Мне жаль это слышать».
  • I’m sorry that happened to you — «Мне жаль, что это с тобой произошло».
  • How can I make it up to you? — «Что я могу для тебя сделать?»

Способы выразить соболезнование лучше запомнить вместе с фразами для извинений, так как у них одна лексическая основа.

Если хотите знать ещё больше, присоединяйтесь к изучающим язык в приложении Lingualeo. Там всё построено на игре — а значит, запоминаться будет легко и быстро.

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Начать учиться
Фото аватара
Anastasia Smirnova
Привет! Hello! 你好! Меня зовут Настя, и я создаю контент в Lingualeo. Люблю иностранные языки, восточную культуру и нескучный английский. Рада знакомству (.❛ ᴗ ❛.)
Все статьи автора