Rise or raise отличия

Чем отличается «raise» от «rise»

... и не только это в первой пробной неделе от Lingualeo

Попробовать бесплатно

В процессе изучения английского языка эта пара часто вызывает путаницу. Звучат и пишутся слова практически одинаково, ещё и имеют похожий перевод. Оба связаны с поднятием, движением вверх, но употребляются в разных случаях. Давайте разбираться, в чём отличие rise от raise и как не ошибаться в их использовании. Если хотите узнать ещё больше об английской грамматике и пополнить словарный запас, регистрируйтесь в приложении LinguaLeo.

Что значит raise

Raise [reɪz]

переводится как «поднимать, повышать, увеличивать». Причём это действие выполняет кто-то другой, а не сам предмет. В значении «поднимать» речь идёт не о том, чтобы поднять что-то с земли (тогда можно сказать pick up), а переместить из нижней точки на более высокую.

Его характеристики как глагола:

Бесплатно установите приложение Lingualeo или регистрируйтесь на сайте
Играйте и расширяйте словарный запас
  • Правильный, соответственно вторая и третья формы будут одинаковы. К инфинитиву добавляется окончание —ed: raised [reɪzd].
  • Переходный, то есть требует после себя прямого дополнения – обязательно должен упоминаться объект (существительное или местоимение), над которым кто-то выполняет действие.

Что можно поднимать:

  • руку;

She raises her hand to stop a taxi

– Она поднимает руку, чтобы остановить такси.

  • что-либо находящееся в руке;

Maria raised her glass

– Мария подняла бокал.

  • что-либо неосязаемое (голос, настроение);

Don’t raise your voice! –

Не повышай голос!

  • цену, налоги и другие цифровые показатели, с которыми также может употребляться глагол increase, означающий «увеличивать».

The government plans to raise taxes

– Правительство планирует повысить налоги.

Также raise используется в следующих значениях:

  • собирать какое-то количество денег (когда речь идёт о приеме пожертвований, благотворительности, но зарабатывать деньги будет earn money или make money);
  • растить/воспитывать/ставить на ноги детей;
  • выращивать/разводить животных, растения;
  • прибавка, повышение (существительное).

We raised $5,000 for charity

– Мы собрали $5,000 на благотворительность.

She raises her daughter without a husband – Она растит дочь без мужа.

My grandfather is raising chickens and pigs – Мой дедушка разводит кур и свиней.

Когда употребляется rise

Rise[raɪz]

переводится как «подниматься, вставать». Кто-либо или что-либо выполняет действие (движется снизу вверх) самостоятельно, без посторонней помощи. В зависимости от контекста значение может быть «восставать, всходить». Движение необязательно должно быть физическим. Значение может быть переносным – «увеличиваться, расти».

Также слово может употребляться в роли существительного со значением «повышение, увеличение» (температуры, уровня воды, зарплаты).

Характеристики глагола:

  • Неправильный. Его вторую и третью формы нужно запомнить: rose [rəʊz] – risen [ˈrɪzən].
  • Непереходный, то есть использовать после него дополнение не нужно. Вместо него часто следует наречие или предлог to.

Что может подниматься или расти само по себе:

  • солнце, луна, звёзды;

The sun has risen at 5:30 this morning

– Сегодня утром солнце взошло в 5:30.

  • эмоции и чувства (разочарование, паника, страх, гнев);

My disappointment rose with each passing minute

– Моё разочарование росло с каждой минутой.

  • цены, инфляция и другие выраженные в цифрах показатели;

Food prices are rising every year

– Цены на продукты питания растут каждый год.

На заметку! Глагол иногда используется в качестве синонима к глаголам stand up и get up. Оба варианта также имеют перевод «вставать», но первый употребляется, когда речь идёт о сидячем положения, второй – о положении лёжа.

Чтобы пополнить свой словарный запас и получить «30 глаголов с предлогами на английском на каждый день»

Устойчивые выражения

C каждым из глаголов в английском языке есть устойчивые выражения и идиомы:

  • raise somebody’s spirit – поднимать кому-то настроение;
  • raise laugh/doubt/fear/ – порождать, вызывать улыбку/сомнение/страх;
  • raise the roof – устраивать скандал, сильно шуметь;
  • not raise a finger – и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить;
  • raise a/your hand to/against somebody – ударить кого-то;
  • rise above – преодолевать, возвышаться над;
  • rise to the occasion/challenge – быть на высоте (в значении отлично справляться с задачей);
  • rise to the bait – попадаться на удочку;
  • rise to fame – становиться знаменитым;
  • rise from the ashes – восставать из пепла.

Отличия в британском и американском английском

Мы уже писали об отличиях британского и американского английского. Они касаются и нашей сегодняшней пары, точнее употребления rise и raise в качестве существительных. Наиболее распространенный пример – когда речь идёт о повышении зарплаты, прибавке.

У британцев принято использовать pay rise, у американцев — pay raise.

My boss promised me a pay rise next month – Мой босс пообещал мне прибавку в следующем месяце (British English).

We discussed a pay raise with our boss – Мы обсудили прибавку к зарплате с нашим боссом (American English).

Возможно, в Великобритании считают, что зарплата у добросовестных работников повышается сама по себе, а не кто-то её повышает. На самом деле оба варианта верны. Независимо от того, какой вы используете, вас, скорее всего, поймет и американец, и англичанин.

Как подобрать правильное слово: краткая памятка

Чтобы окончательно понять, чем отличается raise и rise и выбрать правильный вариант в конкретной ситуации, предлагаем простой алгоритм:

  1. Разберитесь со значением и контекстом. Используйте raise, если кто-то что-то поднимает, повышает. Именно этот глагол описывает воздействие на объект. Если же что-то поднимается, увеличивается само по себе – выбирайте rise.
  2. Обратите внимание на наличие прямого дополнения. Вы же запомнили, что оно употребляется только после одного из рассматриваемых глаголов и какого именно?
  3. Используйте правильную форму глагола, если нужно поставить его в прошедшем времени (Past Simple) или причастии прошедшего времени (Past Participle).

Вот и вся теория. Но мало её знать. Надо приучить свой мозг и язык использовать знания на практике. Помогут в этом регулярные повторения и приложение LinguaLeo с тренировками по грамматике и лексике. Вас ждёт игровой формат и разнообразие заданий, которые можно выполнять в любое время.

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Начать учиться
Фото аватара
Viktoriya Kuznecova
Здравствуйте! Я Вика, и я автор на блоге Lingualeo. Моя миссия — помогать людям в изучении английского через путешествия и культурные обмены. Я постоянный путешественник, фотографирую удивительные места и делюсь историями, которые вдохновляют на изучение языка и расширение кругозора.
Все статьи автора