Главные слова-паразиты в английском. Часть 2
... и не только это в первой пробной неделе от Lingualeo
Попробовать бесплатноЗнаем-знаем, как вы ждали эту статью! Вам так понравилась первая – про английские слова-паразиты, что вы буквально закидали нас вопросами: «Когда уже выйдет вторая часть??»
Что же, обещания надо выполнять. Вот и она!
Знаменитые английские дискурсивы (слова-паразиты)
-
Just
«Только», «просто». Его часто используют в Present Perfect, чтобы показать, что действие произошло только что:
Why are you shouting at me? I’ve just come in! – Почему ты на меня кричишь? Я только что вошла!
Но иногда его вставляют для того, чтобы сгладить эффект от сказанного и звучать более вежливым. В этом случае, если “just” убрать, ничего не изменится. Сравните:
Could you just send me that document when you have a moment?
ИЛИ
Could you send me that document when you have a moment? – Ты не мог бы прислать мне файл, когда будет возможность?
-
For what it’s worth
«Как бы то ни было». Мы используем эту фразу, когда хотим высказать свое мнение, но боимся реакции окружающих. Уберите ее из предложения и сразу зазвучите куда увереннее:
For what it’s worth, we could test our idea with a group interview before launching this campaign.
ИЛИ
We could test our idea with a group interview before launching this campaign. – Мы можем протестировать нашу идею на групповом интервью перед тем, как запускать кампанию.
-
You see
«Понимаешь», «видишь, что произошло / видишь, какое дело». Эта фраза может стать паразитом, а может и не стать – зависит от того, где вы ее используете.
Например, чтобы выразить удивление:
She was lying to us the whole time, don’t you see? – Она врала нам все это время, неужели ты не видишь?
Но иногда это выражение можно выкинуть без потери смысла:
I was going to check out this new game, but you see, I ran out of space on my computer.
ИЛИ
I was going to check out this new game but ran out of space on my computer. – Я собирался поиграть в эту новую игру, но память на ноутбуке закончилась.
-
You know
Фразу используют, когда лень подбирать конкретное слово, или когда оно совсем вылетело из головы. По-русски это бы звучало как «ну это, как его, ну ты понял»:
When I talk to her, I always get that weird feeling in my stomach, well, you know? – Когда я с ней разговариваю, у меня всегда такое странное чувство в животе, ну, ты понял.
Это выражение одно из самых популярных у носителей английского, потому что им можно заменить почти все, что угодно:
– How about joining them?
– Oh, you know… I think I’m gonna pass.– Как насчет того, чтобы пойти с ними?
– Ой, ну знаешь… Я скорее всего не пойду.
Его употребляют, когда собеседник догадывается, о чем вы говорите:
We went to this cute Italian place, you know, the one down the street from here. – Мы ходили в то милое итальянское местечко, ну ты знаешь, вниз по этой улице.
-
I mean
Дословно можно перевести, как «Я имею в виду». Но на практике оно тоже достаточно универсальное и заполняет любые паузы:
I’d say I’m gorgeous. I mean, look at my hair, my body, my clothes! – Я бы сказала, что я прекрасна. Ну посмотри на мои волосы, тело, одежду!
I mean, really? He said that?! – Серьезно? Он так сказал?
Еще с его помощью можно пояснить свои чувства или уточнить что-то, если вы ошиблись:
I mean, he’s a great guy, I’m just not sure if he’s gonna make a good dad. – Ну, он хороший парень, но я не уверена, что он будет хорошим отцом.
The duck and the lion were awesome but scary. I mean, the lion was scary, not the duck. – Утка и лев выглядели очень крутыми, но такими страшными. Ну в смысле, лев был страшный, не утка.
The cave is two thousand. I mean, twenty thousand years old! – Этой пещере две тысячи лет. Ой, я имею в виду, двадцать тысяч лет!
-
You know what I mean?
Это выражение помогает отслеживать, не уснул ли собеседник во время вашего рассказа, и если нет, то вовлечь его в разговор:
I really like that girl, you know what I mean? – Мне очень нравится эта девушка, понимаешь о чем я?
-
Innit?
«Правда же?». Британская фраза-паразит, которая судя по опросу издания Independent еще и самая ненавистная. Это сокращение от “Isn’t it?”, (разделительного вопроса или, как его еще называют, вопроса с хвостиком).
Британцы привыкли добавлять его куда угодно:
Wonderful day, innit? – Чудесный день, правда?
It’s so hot, innit? – Так жарко, неправда ли?
Today is Monday, innit? – Сегодня понедельник, правда?
Ну как, узнали что-то новое? А может у вас есть свои «любимые» паразиты, от которых никак не получается избавиться? Рассказывайте в комментариях!
Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.
Начать учиться