В любой стране есть свое языковое многообразие. В многонациональном государстве используются разные языки, а в любом другом есть диалекты и акценты. Возьмем хотя бы Россию, где язык просто пестрит территориальными различиями. Например, на днях я посмешила свою коллегу-москвичку нормальным для моего родного города словом «полоротый» (это рассеянный, невнимательный, если кто тоже не в курсе). 🙂
Что меня поражает в Великобритании, так это наличие разных акцентов даже в пределах одного города!
Но прежде чем переходить к обсуждению английских диалектов, на всякий случай разберемся с важными понятиями:
Диалект — разновидность языка, распространенная на одной территории (свои «словечки», отличные от нормы правила грамматики и т.д.). Мой «полоротый пример» — как раз из этой оперы.
Акцент — особенность произношения, говора (те же слова, но звучать они будут по-другому, с искаженными звуками). В России кто-то «окает» или «акает», а может быть «г-кает» — все это разные акценты.
Что же считать нормой? На фоне какого говора можно видеть «искажения»? В России — это московское произношение (да-да, слово [пынаехали] произнесено абсолютно правильно). В Великобритании норма называется Received Pronunciation (сокращенно RP). При описании этого произношения обычно отсылают к прослушиванию дикторов BBC. А в реальной жизни так говорят только около 3 % жителей Англии.
RP — non-rhoticity (то есть -r- на конце не произносится); слова типа bath, can’t и dance произносятся с широким -а-; произношение гласных в целом очень консервативное, в соответствии с правилами чтения.
В качестве примера послушаем прекрасную Маргарет Тэтчер
Теперь разберемся с английскими диалектами и акцентами. Пойдем по следующему порядку:
- сначала обсудим полноправные языки, которые есть на территории Великобритании,
- затем диалекты,
- а потом опишем некоторые акценты.
Не английским единым
Великобритания состоит из административно-политических частей: Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия. В связи с этим на территории Великобритании, помимо английского языка, используются другие языки, входящие в группу кельтских: шотландский, валлийский, ирландский, гаэльский и корнский.
При этом основным языком, конечно, является английский: только 10-20 % населения знают свой «родной» НЕ английский язык, и еще меньшая часть его активно использует. Однако они во многом имеют влияние на английский. Следы этого влияния мы и находим в диалектах.
Для любителей воспринимать информацию на слух — отличный подкаст о диалектах и акцентах.
Шотландский диалект, или Что такое scotticisms
Сразу уточню, что здесь мы будем говорить и о диалектных словах / грамматических особенностях, и о специфическом говоре. В одном источнике про шотландский английский сказали так: «больше, чем диалект; меньше, чем полноправный язык».
Вот некоторые особенности, отличающие шотландский английский от «классического«.
1. У шотландцев имеется множественное число у личного местоимения 2-го лица — yous. То есть: ты = you, а вы = это yous.
2. Они чаще используют продолженное время глаголов: I’m wanting some milk (вместо «I want some milk»)
3. Могут по-другому использовать предлоги: I was waiting on you (вместо «I was waiting for you»).
4. Разумеется, шотландцы имеют свои «словечки» и выражения:
Outwith = outside of
Wee = small
Pinkie = little finger
Janitor = caretaker
Aye = yes
Whaur dae ye bide? = Where do you live?
Caw canny = Go easy
Awrite! = Hi!
Am tint = Im lost
Для любителей почитать на английском языке: статья о шотландском диалекте.
5. Поговорим об особенностях произношения. Всего шотландцы «потеряли» 5 гласных звуков. Например, они совсем не используют звук «schwa» [ə]. Поэтому в слове «the» [ðə] будет произнесен тот же звук, что и в слове «bit» [bɪt].
Произношение согласных тоже отличается.
- [r] всегда произносится (car прозвучит не [kɑː] а [kɑr]);
- звук [h] произносится не на выдохе, а с бОльшим напряжением (почти как в немецком языке)
- звук [t] зачастую «проглатывается» в положении между гласными: computer шотландец скажет «compuer» (такая же особенность в акценте кокни, о котором мы поговорим позже).
Интересное видео о том, как бывает трудно самим британцам понять друг друга
Певучие интонации Уэльса
Здесь английский тоже находится под большим влиянием родного для этих мест валлийского языка.
1. Видно это в грамматических конструкциях с использованием даже не двойного отрицания (запрещенного в английском), а скорее тройного: I haven’t done nothin’ to nobody, see? (часто в просторечии);
2. Them может использоваться в качестве притяжательного местоимения: them things — их вещи;
3. Используются нестандартные формы глагола: She catched it (вместо caught);
4. Более свободное отношение к порядку слов в предложении: there’s cold it is вместо it’s cold (меняется порядок слов в целях выразительности);
5. Очень часто используется isn’t it? после вопросов: You’re a teacher, isn’t it? (может заменяться уточнением — yes?)
6. Есть слова, которые используются в отличном от «обычного» английского значении. Например, now — это скорее soon, а again может использоваться как later (потом, в другой раз). Tidy — не аккуратный, а восклицание «Великолепно!» (и ряд других сленговых значений).
7. Имеются и локальные слова:
Clennig = Gift of money,
Eisteddfod = Cultural festival,
Chopsing = Arguing и др.
Кстати, еще два слова мы можем вычленить из известной породы собак вельш корги: cor (карликовый) и ci (собака).
Есть много валлийских слов, которые, по мнению жителей Уэльса, просто не переводимы на английский: hwyl (смесь азарта, энтузиазма и энергии), hiraeth (разновидность тоски и ностальгии, которую, как считают сами валлийцы, переживают только они). Другие слова, например bach ( «дорогой»), имеют альтернативы в английском, но слишком укоренились, поэтому до сих пор используются.
Еще больше валлийских слов можно найти в статьях: «15 Wonderful Welsh Phrases” и “25 English words or phrases you only hear in Wales».
8. Произношение тоже отличается от RP, но уже не так «катастрофически», как шотландский вариант. Обрати внимание на певучую интонацию (то вверх, то вниз).
Об этом хорошо рассказывается в видео
Разнообразная Ирландия
Говорить о некоем едином «ирландском диалекте» будет не совсем правильно, поскольку в пределах одной только Северной Ирландии мы можем встретить огромное количество разновидностей языка. Однако постараемся найти некоторые общие черты.
1. Ирландцы не отвечают на вопросы «да» (yes) или «нет» (no). Вместо этого они повторяют глагол вопроса: Are you going to Jane’s party tonight? — I am.
2. Зачастую жители Северной Ирландии используют конструкцию «удвоения»: I’ve no time at all at all.
3. Есть и диалектные слова, например: runners — кроссовки, jumper — свитер, ride — очень привлекательный человек любого пола и др.
Более детально разновидности ирландских акцентов описаны в этой отличной статье «Irish Accents» by Ben Trawick-Smith».
4. Особенности произношения:
- [r] всегда произносится;
- [dj] превращается в [dʒ], поэтому dew/due, duke и duty прозвучат как «jew», «jook» и «jooty»;
- [tj] превращается в [tʃ], то есть tube прозвучит как «choob», а tune как «choon»;
- в некоторых ирландских акцентах think и that превращается в «tink» и «dat» соответственно;
- в Дублине зачастую «теряются» конечные согласные: sound произносится «soun».
Классное видео про ирландский и шотландский акценты
Кокни и не только
Теперь поговорим об акцентах. Наверное, самый известный британский акцент — это Cockney, распространенный в некоторых частях Лондона. Прочитать о нем можно в разных источниках, поэтому скажу лишь о некоторых особенностях:
1. Звуки [θ] и [ð] превращаются в [f] или даже [v]
think произносится «fink» (или vink); together — «togever» и т.д.
2. Звук [t] проглатывается между гласными (мы уже говорили об этом, «находясь в Шотландии»).
matter — «maer»
3. Вместо звука [l] произносится [w]
milk произносится как «miwk» (миук)
4. Не произносится звук [h].
have произносится как «ave»
Интервью с обладателем кокни Стивом Харрисом — бас-гитаристом группы Iron Maiden
Теперь поговорим об акценте Midlands распространенном к северу от Лондона. В чем его отличие? В начале статьи я писала, что в RP в словах типа bath произносится долгий -a-. Так вот в Midlands звук будет короткий. Еще интересно произношения слов типа cup, mug. Они будут произноситься скорее «coop» и «moog» (кууп и мууг).
Кстати, чтобы не «перегружать» тебя текстом, посоветую просто посмотреть видео от прекрасной Джилл из engvid (признаться, именно из ее урока я и взяла многие примеры). Кстати, оно есть и в нашей библиотеке материалов.
В заключение…
Получается, даже прекрасно зная английский язык, мы можем не понять британца, если не будем «подготовлены» к его акценту (или еще хуже — диалекту). Поэтому знать такие вещи просто жизненно необходимо. Так что чаще смотрим видеозаписи различных говоров (желательно с субтитрами), и будет нам счастье 🙂
Просто интересно, где автор имел счастье слышать ноне «московское произношение»? Последние носители, говорившие «булошная» и «што», передохли в конце 1970-х. А «пынаехали», так и вообще проекции вологодцев и прочих житомирцев.
I want speaking british accent.Where can I find an alive Englishman?! I know Americans want speaking russian accent,They like it.Maybe dont change the accent?russian accent is the collest british in the world.But I want british
accent.And you?
спасибо за чудесую информацию. Вы просто умничка!!!!!
полезная информация, спасибо
Классная статья! Молодцы)
дуже вам дякую за цікаву інформацію!
В статье нет информации о том, что валлийский (уэлльский) язык из всех остальных, еще и официальный язык. В Уэлльсе все надписи, типо указателей на дорогах или государственных учреждений на ДВУХ языках. Даже официальный сайт правительства доступен на валлийском языке.https://www.gov.uk/cymraeg
Это язык абсолютно не родственный английскому, но при этом он живой. Единственный в Великобритании не английски, живой язык, на котором учат в школе и говорят люди.
А насчет диалектов (именно диалектов, не акцентов) — они есть в каждом графстве. То есть, это точно не меньше нескольких десятков.
Теперь еще сложнее стало ((
Причем тут Стив Харрис и Cockney? Харрис — коренной лондонец.
Дмитрий, добрый день!) Так cockney и распространен в Лондоне 🙂
В Англии есть ещё и Йоркширский диалект где Уан(один) произносится как вун, Бас(автобус) как бус, мам как мум, буква Т зачастую в конце слова теряется и вмосто Уот(что) ты слышишь Во. Сам видел как при встрече англичане из разных городов смотрят друг другу в рот и переспрашивают по несколько раз. А лондонский английский ближе к американскому.
Думаю, в том числе и об этом акценте шла речь в разделе Midlands/Northlands, т.к. там описаны те же признаки, что и у вас.)
«Ирландцы не отвечают на вопросы “да” (yes) или “нет” (no). Вместо этого они повторяют глагол вопроса: Are you going to Jane’s party tonight? — I am.»
— это делают не только ирландцы, но и а мериканцы, а британцы. Во всех фильмах, сериалах и т.п. встречается.
Хахаха тоже смешил москвичей словом «полоротый» — я из Вологды. Думаю слово образовалось за трапезой, когда кто-то не попав ложкой в рот, вывалил все на одежду. Так и пошло: «У тебя что, пол рта? Попасть сложно? Полоротый?».
Андрей, вот и я из Вологды!) Вот это совпадение!))
https://www.youtube.com/watch?v=ByZYktIfozs )))))))))))))))))))))
Alex, ни разу не слышала эту песню))) Спасибо, посмешили!))
А в Иркутской области часто говорят «полорукий», что примерно тоже самое,что «полоротый», только все из рук валится)
Thanks It is very interesting and useful
Очень полезная информация. Спасибо))) Все бы британцы так понятно говорили как Джилл из engvid
Очень интересно было почитать, спасибо за статью!
В мобильной версии видосы отображаются некорректно, их видно только на пол экрана, и нет возможности расширить экран (
Елена, добрый день! Да, мы в курсе проблемы… Новая платформа нашего блога пока дорабатывается, и отображение видео с мобильного входит в перечень доработок. Спасибо Вам за обратную связь 🙂