Как мне говорить по-английски, если мой язык – русский


Опубликовано

в

Время чтения 4 минут

  • Привет! Я — Даша, занимаюсь текстами и коммуникациями с пользователями Lingualeo. Рассказываю полезное про учёбу и занятия в сервисе. Развлекаю мемами в рассылке, подписывайтесь 😉

И началось утро в офисе Lingualeo… И сошлись два лингвиста за чашечкой кофе… И был один из них экспертом по русскому языку, а второй – знатоком английского (таких у нас много)… И началась великая дискуссия о различиях этих лингвистических систем… И не было этому обсуждению конца…

russian-english

Хотя нет, конец был. Результат – цикл статей, одну из которых ты читаешь сейчас. 🙂 Зачем читать? Осознав сходства и различия родного языка и изучаемого, учить второй гораздо легче и результативнее. Начнем с основ – фонетики английского языка.

Как звучит английский и что есть фонетика

Что такое фонетика? Это звуковой строй языка и раздел языкознания, этот строй изучающий. Исследуются фонетикой звуки, слоги и закономерности их взаимодействия. Мы поговорим о последних – о правилах взаимодействия звуков.

Не путаем звуки и буквы! Например, «Ю» – это буква, которая обозначает два звука / j / и / у /.

А в слове «люк» эта буква означает мягкость согласного звука / л’ / и звук / у /.

Реклама. Рекламодатель: ООО "Лингуалео". Подробности на сайте https://lingualeo.com/ru

О стойкости английских звуков: разбираемся с понятием редукции

В одном и том же русском слове мы можем встретить подмену звуков. Например:

  • Дуба – дуб (в первом случае звук / б /, во втором звук / п /);
  • Лес – леса (в первом / э /, во втором – / иэ /);
  • Кот-кота (в первом / о /, во втором – / а /).

То есть мы меняем форму слова (падеж, число, род, спряжение), а вместе с ней и звуки. Это называется качественная редукция.

Качественная редукция – замена звука на другой. Количественная редукция – потеря долготы звука.

В английском слове каждый звук – постоянный житель, которого нужно чтить и произносить внятно и четко.

Однако, подмену звуков в английском языке мы можем наблюдать в служебных частях речи:

  • артиклях,
  • вспомогательных и модальных глаголах,
  • союзах и предлогах,
  • также в личных и притяжательных местоимениях,
  • и наречиях.

Эти слова имеют две формы – полную (под ударением, с четким произнесением всех звуков) и редуцированную (без ударения, где отдельные звуки становятся более краткими и менее отчетливыми).


Видеоурок «Говори, как носитель языка» (о произношении ряда слов в слабой позиции)

В слабой, безударной позиции такие слова произносятся в одном звуковом потоке с соседями по предложению – практически слитно. Например, союз and в сильной позиции читается как / ænd /, а в безударной позиции мы произнесем скорее / en /  (You and I – / juːenaɪ /).

Так же со служебными словами обходятся и русскоговорящие – мы скажем / паулице /, а не
/ по улице /, / фцентр’э /, а не / в центр’э /.

ВАЖНО: качественная редукция (смена) звуков в английском языке правомерна в служебных словах, которые могут быть в ударной и безударной позиции.

Подарок от Leo

гайд «100 фраз
на английском языке»
Нажимая на кнопку «отправить», вы принимаете политику обработки персональных данных

Уважай гласные в английском: когда замена звука будет ошибкой

Качество гласного звука в русском языке напрямую зависит от ударения: в сильной позиции произносим один звук, в слабой – другой /о/ст – м/а/сты). И русскому человеку сложно осознать, что в английском гласные без ударения качественно не редуцируются (за исключением служебных слов).

Пример: в русском языке мы скажем п/а/езда – / о / в безударном положении превращается в / а /. Но в английском мы скажем /ˌɑpərˈtunəti/ (opportunity) – в безударном положении мы произнесем / ə / – хоть и короткое, но все же / о /.

ВАЖНО: безударный гласный звук в самостоятельных частях речи может подвергаться только количественной редукции – произносим короче, но сам звук не меняем.

Долго ли, коротко ли: о важности широты и долготы гласных звуков

В русском языке долгота не имеет значения. Да, гласный / а / под ударением ты произнесешь чуть дольше, чем его безударного собрата, но ударные в нашем языке всегда пользуются привилегиями.

В английском, не дотянув один звук, ты вновь изменишь смысл слова: sheep / ʃip / (овца) – ship / ʃɪp / (корабль). Также основополагающей является широта звука, о которой носители русского языка даже не слыхивали: pen / pɛn / (ручка) – pan / pæn / (кастрюля).

ВАЖНО: для английских гласных долгота и широта имеет смыслоразличительную функцию. Необходимо изучить правила произношения гласных звуков и строго следовать им.

Оглушить ли мне согласный: о правильном произношении звонких\глухих звуков

Русский язык – для ленивых. Согласитесь, сложно произносить звонкий звук в конце слова (особенно когда есть глухой аналог). Вот и оглушаем мы все / б /, / д /, / в /, / з /, не имеющие после себя «защитного» гласного.

В английском языке такого процесса не существует! Произнеси приглушенно звонкий звук, и слово изменит смысл (bad – bat; kid – kit и т.д.).

ВАЖНО: в английском языке звонкость и глухость звука имеют смыслоразличительную функцию!

Я хочу сказать мягко: об отсутствии чередования по твердости/мягкости

В русском языке есть чередование согласных по твердости/мягкости (пр.: кот – коте). Перед звуками, обозначенными на письме буквами е, ё, и, ю, я и перед мягким знаком, согласные звуки (кроме вечно твердых) произносятся мягко.

В английском языке нет мягких согласных (за исключением звука / l /, который имеет два варианта, и постоянно мягких звуков, например, / d3 /). Подробнее об этом в статье: Произношение английских звуков: согласные /d-t/, /z-s/

С этим различием, кстати, связана судьба заимствованных в русский язык слов. В недавно пришедших согласный мы произнесем твердо: бизн/э/см/э/н, копирайт/э/р. Но в словах, давно усвоенных и часто используемых, начинают действовать русские орфоэпические законы: бейсбол, демонстрация.

ВАЖНО: в английском языке практически отсутствуют мягкие согласные!

Например, слово team (команда) произносим не / т’им /, а скорее / тиым /, то есть / т / произносим твердо, а гласный звук – похож на русское / и /, склонное к / ы /.

Не ищи соответствия: в английском языке совершенно иные звуки

Типичная ошибка при изучении – соотносить звуки изучаемого языка со своими, родными фонемами. Мы видим «близнецов» и начинаем произносить их одинаково.

Например:

ВЫВОД: не приучай себя искать аналоги звуков в родном языке. И ни в коем случае не пиши для себя транскрипции в стиле /бьютифул/. Да, на первый взгляд так проще, но ты изначально приучишь себя к ошибкам в произношении и к «лет ми спик фром май харт».

Не менее важно

В заключение упомяну еще ряд фонетических различий:

  • мы считаем слоги слева направо – носители английского считают наоборот;
  • в русских словах есть только одно ударение – в английском может быть и два, и три;
  • мы не уделяем большого внимания интонации – в английском языке она имеет определяющее значение;
  • в русском языке нет дифтонгов и трифтонгов (двугласных и трехгласных звуков) – в английском языке одних только гласных – 7 дифтонгов и 2 трифтонга.

На этом закончу обзор. Но обещаю вернуться с очередной статьей о различиях наших любимых языков. Правда, в следующий раз поговорим о словооизменении. До встречи! 🙂

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Предсказание дня:

Подпишитесь на рассылку
от Lingualeo, и ваш английский поднимется на
high level





Нажимая на кнопку «отправить», вы принимаете политику обработки персональных данных

Другие статьи по теме

10 комментариев на ««Как мне говорить по-английски, если мой язык – русский»»

  1. Аватар пользователя Vasily
    Vasily

    Спасибо

  2. Аватар пользователя Zhanna
    Zhanna

    thanks a lot! It’s very useful

  3. Аватар пользователя Var
    Var

    Move! Move! Move!

  4. Аватар пользователя Валера
    Валера

    На видео какая-то “тормозная” тётка)))
    А на этом моменте она считает количество слогов в “лаборатории” с начала, как в русском, а не с обратного направления, как написано в статье: тётка неангличанка?
    https://youtu.be/cWes7irLOzI?t=671

    1. Аватар пользователя renics
      renics

      Интересный случай, Вы поправляете как надо говорить правильно, но сами пишите безграмотно, тётка не англичанка? (тётка неангличанка?)

  5. Аватар пользователя Марина
    Марина

    Спасибо огромное за статью, очень информативная!
    Есть вопрос: почему сказано, что в русском языке в словах только одно ударение? Есть же составные слова, такие как водопровод. Или в них все-таки тоже одно ударение? Не могу разобраться, помогите, пожалуйста)

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Марина, здравствуйте! Да, в таких словах есть второе ударение, но оно не полноценное, а добавочное (то есть по сравнению с основным – оно слабовыражено).

  6. Аватар пользователя Денис
    Денис

    А нет ли какой-нибудь общей обзорной статьи, посвященной транскрипции?

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Денис, здравствуйте! Пока нет, но спасибо за идею! 🙂

  7. Аватар пользователя Наталья
    Наталья

    Здравствуйте, у вас есть ошибки и неточности в статье. В слове opportunity 2 ударения (второстепенное на первом слоге), поэтому первый слог не редуцируется, он ударный. Видео у вас об элизии – выпадении звуков в разговорной речи, а вставили вы это видео в абзац о редукции, это совершенно разные явления. Редукция – обязательна при произношении, элизия не является нормой произношения, это особенность быстрой разговорной речи, часто небрежной. Элизия допустима только в неформальной разговорной речи. Есть ошибки в транскрипции: говорите о редукции, а в транскрипции пишете нередуцированный гласный. Это то, что я заметила после прочтения по диагонали, всю статью даже подробно не читала.