Зачем быть билингвом?


Опубликовано

в

Время чтения 4 минут

  • Привет! Hello! 你好! Меня зовут Настя, и я создаю контент в Lingualeo. Люблю иностранные языки, восточную культуру и нескучный английский. Рада знакомству (.❛ ᴗ ❛.)

Вряд ли в мире найдутся родители, которые пожалели, что вырастили двуязычных детей. Зато много тех, кто переживает, что не смогли вовремя обучить ребенка нескольким иностранным языками. Рассказываем о билингвизме, его преимуществах и сложностях в обучении вместе с книгой «Иностранный как родной».

Что такое билингвизм

Билингвизм — это свободное владение двумя языками, родным и неродным. К билингвизму родители приходят по разным причинам. Семья переезжает в другую страну. Мама и папа мечтают о том, чтобы ребенок учился и работал за границей. Бабушка и дедушка разговаривают на другом языке и хотят общаться с внуком. Обучение двум языкам требует больших усилий, но все восполняют возможности, которые открывает билингвизм.

Учите английский
в приложении LinguaLeo!
Лексика, грамматика, аудирование
1000+ слов и фраз
300 новых слов в месяц
MDN

Реклама. Рекламодатель: ООО "Лингуалео". Подробности на сайте https://lingualeo.com/ru

Преимущества

Обучение двум языкам, несомненно, положительно влияет на любого ребенка. У билингвов лучше развиты когнитивные способности и память (сколько же слов им нужно запомнить!). Иногда чтобы выучить слово, дети делят его на части, поэтому у них быстрее развиваются аналитические способности и чувство фонологии (лучше различают звуки в слове). Переключаясь на разные языки, они учатся концентрироваться. И конечно, могут глубже понять другую культуру.

Иностранный как родной

Наоми Шнайтер — доктор медицинских наук и педиатр. Её дети свободно говорят по-английски, легко переходят на итальянский и знают немецкий. Люди все время изумляются тому, что Наоми смогла обучить дочь и сына стольким языкам. Поэтому она написала книгу о билингвизме «Иностранный как родной», где рассказала про методы обучения, преимущества билингвов и трудности, которые ожидают родителей.

Статья по теме: Учим английский с ребенком: как вырастить полиглота

В этой книге каждая страница помогает побороть сомнения, которые одолевают родителей — выучить два языка захочет даже взрослый. Наоми отвечает на самые насущные вопросы:

  • в каком возрасте начинать учиться,
  • что делать, если ребенок путается в языках,
  • как составить план обучения.

При этом Наоми описывает методы, которые родители могут применять сами. Например, схему «Один родитель — один язык». Если папа (или мама) владеет иностранным языком, то он всегда должен говорить с малышом только на нём. Таким образом дети легко разграничивают «языковую территорию», а родителям не нужно выкраивать время на занятия. Разговоры с ребенком — главная практика.

Отдельно хочется разобрать мифы, которые описывает Наоми. Зачастую именно из-за них многие родители отказываются от билингвизма.

5 мифов о билингвизме

Миф 1: только очень умные дети могу освоить два языка.

На самом деле: каждый ребенок в раннем возрасте может выучить несколько языков.

Почему люди могут выучить английский, немецкий, французский и ещё, например, потругальский? Потому что эта способность заложена в нас природой. Исследования показали, что мозг младенца запрограммирован на изучение любого языка. А лингвисты уверены, что каждый ребенок может выучить до семи разных языков. Безусловно, некоторые дети более лингвистически предрасположены, чем другие. Точно так же, как одни лучше решают математические задачки или пишут сочинения. Но ребенок вовсе не обязан быть гением, чтобы говорить на нескольких языках. Лишь упорство и труд влияют на результат.

Миф 2: дети начинают путать языки и в результате не осваивают ни один из них.

На самом деле: это временно.

Не все дети (и взрослые) одинаково хорошо владеют двумя языками. Идеально «сбалансированные» люди — это скорее исключение, чем правило. Малыши часто смешивают в одном предложении слова из разных языков. Они путают грамматику, прибавляют к глаголам не те окончания, придумывают новые слова или во время беседы вдруг переключаются, например, с английского на русский.

Не стоит переживать: это временный этап обучения. В раннем возрасте мозг активно развивается, и дети не сразу осознают, что общаются на двух разных языках. Для них главное — донести информацию, а не выбрать язык. Нужно время: ребенок придет к разделению сам. Некоторые долго смешивают слова, другие незаметно и быстро проходят этот период. Это естественный процесс, который продолжается до 10-11 лет.


Источник

Миф 3: у билингвов возникают проблемы с речью.

На самом деле: иногда двуязычные дети начинают говорить чуть позже, но этот период быстро проходит.

Речевое отставание — распространенные явление. Причем как у билингвов, так и у обычных детей. Однако учителя и логопеды акцентируют внимание именно на детях, которые изучает несколько языков, и просят прекратить занятия, чтобы выровнять речь. Не стоит так делать. Да, сначала билингвы говорят чуть хуже своих сверстников. Возможно, их словарный запас не такой обширный или речь не так выразительна, но это временно. К пятилетнему возрасту речевое отставание исчезает, и все идет своим чередом.

Миф 4: родители должны бегло говорить на нескольких языках, чтобы вырастить двуязычного ребенка.

На самом деле: можно знать один язык.

Все зависит цели. Задай себе вопрос: «Зачем моему ребенку нужен второй язык?». Как только ты найдешь ответ (для работы, учебы, общения с родственниками), то поймешь, какой способ обучения подходит.

Например, если ты живешь за границей, то можешь сесть за учебники всей семьей. Если причины другие, представь ситуацию: что бы ты делал, чтобы твои дети стали хорошими пловцами или пианистами? Ответ прост: учил бы с ранних лет и дал возможность практиковать свое умение. Также с языками. Если ты не владеешь языком и у тебя нет времени его учить, найми няню, педагога или запиши малыша в языковую школу.

Например, англоязычная пара из Нью-Йорка смогла обучить своих трех дочерей китайскому. Как? Они наняли няню-китаянку. В школе девочки ходили в класс для детей, родным языком которых был китайский, а дома разговаривали на английском. В итоге дети научились уверенно говорить, читать и писать на обоих языках.


Источник

Если в семье один из родителей знает другой язык, то именно он станет «языковым тренером» и передаст знания ребенку: большой запас слов и правильную грамматику. Помимо изучения стандартных фраз он может рассказывать малышу стихи, загадки, петь песни — в них много эмоций, они легко запоминаются и обогащают речь.

Если ты решил обучать ребенка двум языкам, не забывай о главном. Цель — не просто научить ребенка понимать язык, говорить, читать и писать на нем. Важно превратить обучение в приключение для всей семьи и воспитать в ребенке уважение к двум разным культурам, которые он сможет изучить и понять благодаря языкам.

Для тех, кто захотел прочитать книгу целиком, наши друзья из издательства «МИФ» подготовили 50% скидку на электронную версию книги. Промокод 2Lingua будет действовать до конца января. Твой Лео. 🙂

По материалам книги «Иностранный как родной»

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Предсказание дня:

Подпишитесь на рассылку
от Lingualeo, и ваш английский поднимется на
high level





Нажимая на кнопку «отправить», вы принимаете политику обработки персональных данных
Регистрируйтесь на Lingualeo
Учите английский онлайн самостоятельно и бесплатно. Нас уже 23 миллиона

Реклама. Рекламодатель: ООО “Лингуалео”. Подробности на сайте https://lingualeo.com/ru

Другие статьи по теме

2 комментария на ««Зачем быть билингвом?»»

  1. Аватар пользователя Юля
    Юля

    Билингвом быть прикольно) Живу в Киеве, родители и друзья говорят на русском языке, но в школе обучение было на украинском. В результате, я не могу определиться, какой язык – мой родной, т.к. думаю и говорю на том языке, на который переключаюсь, как будто у меня в голове альт-шифт автоматически срабатывает. 🙂

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Юля, здравствуйте! Вот мне, кстати, всегда было интересно, как это: резко переключаться между языками не только в речи, но еще и в мыслях! Ваша аналогия про альт-шифт многое прояснила! 🙂