Рик и Морти, и английский


Опубликовано

в

Время чтения 4 минут

  • Привет! Меня зовут Аня. Я контент-менеджер Lingualeo. Создаю интересный контент для языкового обучения, вдохновляюсь культурами мира. Увлекаюсь фотографией и амигуруми. Enjoy

Wubalubadubdub! Самые преданные фанаты сериала «Рик и Морти» уже с нетерпением ждут четвертый сезон. К слову, Дэн Хармон и Джастин Ройланд, создатели сериала, обещают новый сезон уже весной следующего года. К тому же, в их планах увеличить количество серий с 10 до 14 как минимум.

Однако мы понимаем, как тяжело ждать продолжения, особенно когда финал не расставил все точки над i, а наоборот, заинтриговал еще сильнее. Что ж, ты знаешь проверенное лекарство для того, чтобы скоротать время в ожидании новых приключений безумного ученого и его семейки – давай повторим интересные выражения из предыдущих сезонов! Off we go!

Выражения на английском из сериала «Рик и Морти»

Как ты помнишь, знаменитая catchphrase Рика Санчеза Wubalubadubdub! переводится с птичьего языка как «I am in great pain. Please help me», или «Мне очень плохо, пожалуйста, помогите мне». А как переводятся остальные интересные выражения из мультсериала? Узнаем!

To work up anxiety – вызывать беспокойство.

I’m looking around this place and I’m starting to work up some anxiety about this whole thing!
Я осматриваюсь вокруг и вся эта ситуация вызывает у меня беспокойство!

Holy cow – бог ты мой, святая корова.

Holy cow, Rick! I didn’t know hanging out with you was making me smarter!
Бог ты мой, Рик! Я не знал, что, проводя время с тобой, становлюсь умнее!

To stick with somebody – держаться вместе с кем-то.

But if you stick with me, I’m gonna accomplish great things, Morty, and you’re gonna be part of ’em.
Но если ты останешься со мной, я свершу великие дела, Морти, и ты будешь их частью.

It’s a bummer – такой облом, паршивая ситуация.

I’m sorry, Morty. It’s a bummer. In reality, you’re as dumb as they come.
Мне жаль, Морти. Это такой облом. На самом деле ты такой же тупой, как и они.

To make sense – иметь смысл.

– You’re talking about Inception?
– That’s right, Morty! This is gonna be a lot like that, except y’know, it’s gonna make sense.

– Ты имеешь в виду «Начало»
– Именно, Морти! Это будет очень похоже на этот фильм, кроме, понимаешь ли, оно будет иметь смысл.

To shut down – закрыть, выключить, вывести из строя.

I don’t know why, but the entire security system has shut down, and I’m afraid… the exhibits are unlocked.
Я не знаю, почему, но вся система безопасности выключилась, и, я боюсь, экспонаты разблокированы.

To miss the point – не понимать, не улавливать суть.

You’re missing the point, Dad… I don’t want girls. I want Jessica!
Ты не понимаешь, пап. Я не хочу девочек, я хочу именно Джессику!

To be in charge – быть ответственным, заниматься чем-либо.

How about next time you be in charge, and then we’ll… talk about how simple and fun it is?
А что если ты будешь ответственным [за выбор приключения] в следующий раз, а потом мы… поговорим о том, как это просто и весело?

To call the shots – руководить, командовать.

Seriously, Rick? You’ll let me call the shots?
Серьезно, Рик? Ты позволяешь мне руководить процессом?

To be down on smbd`s luck – черная полоса в жизни.

You’re little, you’re down on your luck.
Ты маленький, и у тебя черная полоса в жизни.

To look for the door – искать возможность уйти.

Whatever you say it is how it is, but I think a blind man could see that Beth is looking for the door.
Говори, что хочешь, но слепому видно, что Бэт пытается уйти.

To play with fire – одна из тех идиом, что переводится на русский практически дословно, а именно – играть с огнем, подвергать опасности, рисковать.

You know, you’re really playing with fire when you burst in here like that, man.
Ты же понимаешь, что играешь с огнем, когда вот так сюда врываешься, чувак.

Not my cup of tea – это не мое, это не в моем вкусе, это мне не по душе.

Back off! Not my cup of tea, this place.
Назад! Это место мне совсем не по душе.

To do smth in public – делать что-либо публично, на людях.

Grandpa goes around and he does his business in public because Grandpa isn’t shady.
Дедушка ходит вокруг и делает свои дела на людях, потому что он не подозрительный.

Straightforward style – нарочито простой стиль в общении.

I like your straightforward style. And that lab coat’s pretty cool.
Мне нравится твоя простота в общении. И халат лаборанта весьма крутой.

To chill out – расслабиться.

Damn, girl! You need to chill out!
Черт возьми, дорогая! Тебе нужно расслабиться!

To get out of hand – отбиться от рук, распоясаться, сделаться сложным для управления.

Actually, the wedding was beautiful. The reception got out of hand.
Вообще-то, свадьба была прекрасна. Правда, ресепшн слегка распоясался.

To be swarming with smth – кишеть чем-либо.

Oh, these guys are looking for us now. Earth will be swarming with them.
О, эти ребята сейчас ищут нас. Земля будет кишеть ими.

Реклама. Рекламодатель: ООО "Лингуалео". Подробности на сайте https://lingualeo.com/ru.

На сегодня все!

Все, да не все. 🙂 Чтобы ты мог выучить эти выражения, мы подготовили набор слов с ними. Переходи по ссылке и приступай к тренировкам.

Ну что, а мы ждем весны с удвоенной силой все вместе. Чуть не забыли – wubalubadubdub!

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Предсказание дня:

Подпишитесь на рассылку
от Lingualeo, и ваш английский поднимется на
high level





Нажимая на кнопку «отправить», вы принимаете политику обработки персональных данных

Другие статьи по теме

4 комментария на ««Рик и Морти, и английский»»

  1. Аватар пользователя tika
    tika

    Сделайте статьи по сериалам “Сверхъестественное” и “Зачарованные”.
    Еще вопрос планируется добавления наборов слов посвященных различным праздникам

  2. Аватар пользователя Vasily
    Vasily

    Спасибо, и за набор тоже!

  3. Аватар пользователя Сергей
    Сергей

    Спасибо, замечательная подборка. С юмором, с душой!
    Последнее не понял только, что значит “кишеть чем либо” ?)

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Сергей, здравствуйте! Знаете такое выражение “кишмя кишит”? То есть о сплошной массе, множестве беспорядочно движущихся животных, насекомых, рыб или людей – очень много чего-то. Например, “Там кишмя кишит микробов”.

      Так вот просто “кишеть чем-либо” – это по сути то же самое. 🙂