Wubalubadubdub! Самые преданные фанаты сериала «Рик и Морти» уже с нетерпением ждут четвертый сезон. К слову, Дэн Хармон и Джастин Ройланд, создатели сериала, обещают новый сезон уже весной следующего года. К тому же, в их планах увеличить количество серий с 10 до 14 как минимум.
Однако мы понимаем, как тяжело ждать продолжения, особенно когда финал не расставил все точки над i, а наоборот, заинтриговал еще сильнее. Что ж, ты знаешь проверенное лекарство для того, чтобы скоротать время в ожидании новых приключений безумного ученого и его семейки – давай повторим интересные выражения из предыдущих сезонов! Off we go!
Содержание
Выражения на английском из сериала «Рик и Морти»
Как ты помнишь, знаменитая catchphrase Рика Санчеза Wubalubadubdub! переводится с птичьего языка как «I am in great pain. Please help me», или «Мне очень плохо, пожалуйста, помогите мне». А как переводятся остальные интересные выражения из мультсериала? Узнаем!
To work up anxiety – вызывать беспокойство.
I’m looking around this place and I’m starting to work up some anxiety about this whole thing!
Я осматриваюсь вокруг и вся эта ситуация вызывает у меня беспокойство!
Holy cow – бог ты мой, святая корова.
Holy cow, Rick! I didn’t know hanging out with you was making me smarter!
Бог ты мой, Рик! Я не знал, что, проводя время с тобой, становлюсь умнее!
To stick with somebody – держаться вместе с кем-то.
But if you stick with me, I’m gonna accomplish great things, Morty, and you’re gonna be part of ’em.
Но если ты останешься со мной, я свершу великие дела, Морти, и ты будешь их частью.
It’s a bummer – такой облом, паршивая ситуация.
I’m sorry, Morty. It’s a bummer. In reality, you’re as dumb as they come.
Мне жаль, Морти. Это такой облом. На самом деле ты такой же тупой, как и они.
To make sense – иметь смысл.
– You’re talking about Inception?
– That’s right, Morty! This is gonna be a lot like that, except y’know, it’s gonna make sense.
– Ты имеешь в виду «Начало»
– Именно, Морти! Это будет очень похоже на этот фильм, кроме, понимаешь ли, оно будет иметь смысл.
To shut down – закрыть, выключить, вывести из строя.
I don’t know why, but the entire security system has shut down, and I’m afraid… the exhibits are unlocked.
Я не знаю, почему, но вся система безопасности выключилась, и, я боюсь, экспонаты разблокированы.
To miss the point – не понимать, не улавливать суть.
You’re missing the point, Dad… I don’t want girls. I want Jessica!
Ты не понимаешь, пап. Я не хочу девочек, я хочу именно Джессику!
To be in charge – быть ответственным, заниматься чем-либо.
How about next time you be in charge, and then we’ll… talk about how simple and fun it is?
А что если ты будешь ответственным [за выбор приключения] в следующий раз, а потом мы… поговорим о том, как это просто и весело?
To call the shots – руководить, командовать.
Seriously, Rick? You’ll let me call the shots?
Серьезно, Рик? Ты позволяешь мне руководить процессом?
To be down on smbd`s luck – черная полоса в жизни.
You’re little, you’re down on your luck.
Ты маленький, и у тебя черная полоса в жизни.
To look for the door – искать возможность уйти.
Whatever you say it is how it is, but I think a blind man could see that Beth is looking for the door.
Говори, что хочешь, но слепому видно, что Бэт пытается уйти.
To play with fire – одна из тех идиом, что переводится на русский практически дословно, а именно – играть с огнем, подвергать опасности, рисковать.
You know, you’re really playing with fire when you burst in here like that, man.
Ты же понимаешь, что играешь с огнем, когда вот так сюда врываешься, чувак.
Not my cup of tea – это не мое, это не в моем вкусе, это мне не по душе.
Back off! Not my cup of tea, this place.
Назад! Это место мне совсем не по душе.
To do smth in public – делать что-либо публично, на людях.
Grandpa goes around and he does his business in public because Grandpa isn’t shady.
Дедушка ходит вокруг и делает свои дела на людях, потому что он не подозрительный.
Straightforward style – нарочито простой стиль в общении.
I like your straightforward style. And that lab coat’s pretty cool.
Мне нравится твоя простота в общении. И халат лаборанта весьма крутой.
To chill out – расслабиться.
Damn, girl! You need to chill out!
Черт возьми, дорогая! Тебе нужно расслабиться!
To get out of hand – отбиться от рук, распоясаться, сделаться сложным для управления.
Actually, the wedding was beautiful. The reception got out of hand.
Вообще-то, свадьба была прекрасна. Правда, ресепшн слегка распоясался.
To be swarming with smth – кишеть чем-либо.
Oh, these guys are looking for us now. Earth will be swarming with them.
О, эти ребята сейчас ищут нас. Земля будет кишеть ими.
На сегодня все!
Все, да не все. 🙂 Чтобы ты мог выучить эти выражения, мы подготовили набор слов с ними. Переходи по ссылке и приступай к тренировкам.
Ну что, а мы ждем весны с удвоенной силой все вместе. Чуть не забыли – wubalubadubdub!
4 комментария на ««Рик и Морти, и английский»»
Сделайте статьи по сериалам “Сверхъестественное” и “Зачарованные”.
Еще вопрос планируется добавления наборов слов посвященных различным праздникам
Спасибо, и за набор тоже!
Спасибо, замечательная подборка. С юмором, с душой!
Последнее не понял только, что значит “кишеть чем либо” ?)
Сергей, здравствуйте! Знаете такое выражение “кишмя кишит”? То есть о сплошной массе, множестве беспорядочно движущихся животных, насекомых, рыб или людей – очень много чего-то. Например, “Там кишмя кишит микробов”.
Так вот просто “кишеть чем-либо” – это по сути то же самое. 🙂