Привет, друг! Сегодня мы разберем очередную порцию сериальной лексики. Под нашим прицелом знаменитые британские “Misfits” (“Отбросы” или “Плохие” – название сериала переводят по-разному).
Кстати, вот видео о том, как не нужно переводить названия фильмов с английского:
Содержание
Слова и выражения на английском из сериала “Misfits”
misfits – для начала пройдемся по названию сериала. To fit – быть подходящим для чего-либо. Префикс mis – используется, когда произошла ошибка в выполнении основного действия, например, misunderstanding – недопонимание. Следовательно, misfits – отбросы или те, кому нет места в нормальной жизни.
bloody – дословно переводится как “кровавый”, но обычно выступает синонимом слова very и используется практически в любом британском фильме или сериале.
We have outfoxed the fox, which makes us very bloody foxy.
Мы перехитрили лису, что делает нас ужасно хитрыми.
to take smth the wrong way – понять что-либо неправильно.
Don’t take this the wrong way or anything, but you look like a panty sniffer.
Не пойми меня неправильно, но ты выглядишь как *подцензурный сложно переводимый юмор, посмотрите сериал* 🙂
loads of smth – синоним a lot of smth, т.е. большое количество чего-либо.
What if there’s loads of people like us all over town?
Что если в городе толпы таких людей, как мы?
to fade away – исчезать, растворяться – весьма популярная конструкция в песнях.
This will fade away.
Это пройдет.
retard – тупица, человек с замедленным развитием – очевидно, что слово используется, чтобы оскорбить собеседника.
Why are you all dressed like retards?
Почему вы все одеты, как отсталые?
to make a difference – изменить что-либо, оказать влияние на что-то.
You can help people, you can really make a difference to people’s lives.
Ты можешь помогать людям, ты действительно можешь изменить их жизни.
chav – сленговое словечко, которое переводится на русский как “быдло”. Подробнее о тех, кого называют chav ты можешь прочитать в подробной статье на Urban Dictionary.
She’s such a chav.
Она такое быдло.
what is the point of/in smth – прекрасная конструкция для построения вопроса о смысле какого-либо действия или предмета. Например, “What is the point of jogging?” – в чем смысл пробежек?
What’s the point in talking if it’s just more bullshit?
В чем смысл разговоров, если это очередная ерунда?
to dump – английский язык славится тем, что одно слово может означать совершенно разные вещи, в нашем случае to dump – это бросить кого-либо (прекратить встречаться) или использовать туалет по назначению. 🙂
I heard he dumped ya.
Я слышал, что он бросил тебя.
Стол заказов открыт!
Мы надеемся, что наша подборка поможет тебе посмотреть сериал в оригинале, разобраться в разных акцентах героев (чего только одна Келли стоит!) и понять все шуточки Нейтана и Руди.
Если тебе нравятся наши разборы сериальной лексики, не забудь написать название своего любимого ситкома в комментариях. Мы его с радостью посмотрим и поделимся знаниями. Удачи, и береги надзирателей!
4 комментария на ««Нехороший английский, или English with Misfits»»
Спасибо
Thanks guys! Great explanation;)
В Отбросах интересных выражений и слов пруд пруди. Одного поста мало)) ну камон!
Могу посоветовать из той же оперы сериал Бестыжие =)
быстро и грязно = сделанный на скорую руку (тяп-ляп)
ты лаешь вверх неправильное дерево = напасть на ложный след, лаять не на то дерево
это берёт два в танго = для танго нужны двое