Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке

Типичные ошибки русскоговорящих в английском

Опубликовано

в

Время чтения 4 минут

  • Привет! Меня зовут Аня. Я контент-менеджер Lingualeo. Создаю интересный контент для языкового обучения, вдохновляюсь культурами мира. Увлекаюсь фотографией и амигуруми. Enjoy

Правильно говорят: другой язык – другой образ мыслей. Порой удивляешься, почему у них, англоговорящих, именно так, а не иначе. Например, почему в английском языке слово “advice” (совет) может быть только в единственном числе? Или, допустим, почему “funny” означает и “смешной/забавный”, и “подозрительный”?

При этом мы, носители русского языка, часто забываем об этой разнице и переводим свои мысли, калькируя (повторяя) родной язык. Существует даже выражение “рунглийский язык”. Этот неологизм обозначает некий “диалект” английского, созданный русскими. Вот типичные ошибки в английском языке:

Типичные ошибки русскоговорящих в английском

Я чувствую подмену: о неверном использовании ряда английских слов

Зачастую, мы переводим некоторые фразы неверно, поскольку думаем, что в английском языке они звучат так же, как и в русском, что приводит к лексическим ошибкам в английском языке.

Распространяется это явление на многие слова. Начнем с местоимений:

Когда мы хотим уточнить название чего-либо, то используем вопросительное местоимение “как”.

Пример: “Как это называется в английском языке?” – говорит русскоговорящий и показывает на некий предмет.

Затем мы переводим это предложение по образу и подобию, допуская очень распространенную ошибку:

Неправильно: How do you call this in English? или How is it named on English?

Правильно: What is it called in English? (или What is the English for this?)

Еще один сложный случай:

Неправильно: I have a sister which studies at school

Правильно: I have a sister who studies at school (У меня есть сестра, которая учится в школе)

Такие же “неловкости” могут поджидать нас в вежливых формах обращения:

Человеку, давно изучающему английский, известно, что на “Thank you” нужно ответить либо “You are welcome”, либо “My pleasure”. Но нередки случаи калькирования русского “пожалуйста”, что приводит иностранцев в замешательство 🙂 Приведу еще несколько примеров странной для иностранцев вежливости:

Неправильно: переспрашивать что-то неуслышанное словом “what?” (Что?)

Правильно: Excuse me?  (или Sorry?)

Неправильно: Give me a cup. (для иностранца, особенно незнакомого, эта фраза прозвучит довольно грубо, поскольку представляет собой указание, почти приказ)

Правильно: Could you give me a cup, please?

Предлоги – еще одна головная боль:

Лично для меня, кстати, наиболее сильная. Стыдно признаться, но я пока ни разу не смогла пройти грамматическую тренировку по предлогам на все 10 баллов 🙁

Пример: “Я злюсь на него!” – говорим мы по-русски, а затем так же переводим на английский язык.

Неправильно: To be angry on somebody

Правильно: To be angry with somebody

Еще ряд сложных для нашего понимания примеров:

Неправильно: In this moment

Правильно: At the moment (в данный момент)

Неправильно: It depends from him (или Depend of him)

Правильно: It depends on him (это зависит от него)

Неправильно: Divide on groups

Правильно: Divide into groups  

Неправильно: To wait somebody

Правильно: To wait for somebody (ждать кого-то)

Неправильно: To graduate school

Правильно: To graduate from school (окончить школу)

Неправильно: To listen somebody/music

Правильно: To listen to music (слушать музыку)

Неправильно: To be afraid somebody/something

Правильно: To be afraid of something (бояться чего-то)

Помни, что в русском языке существительные имеют формы косвенных падежей, а в английском – падежи образуются при помощи предлогов (отсюда и “растут ноги” таких несоответствий). Подробнее читай в статье “Взвешиваем языки: словоизменение в русском и английском”.

Реклама. Рекламодатель: ООО "Лингуалео". Подробности на сайте https://lingualeo.com/ru

Ты говоришь лишнее: о добавлении ненужных слов

Приведу пример, уже ставший классикой:

“Я хорошо себя чувствую” – говорим мы в ответ на вопрос сопереживающих.

Как перевести это предложение на английский? Просто вспомни песню Джеймса Брауна 🙂


Неправильно: I feel myself good

Правильно: I feel good

Идем дальше. Приведу еще примеры с лишними словами:

Неправильно: I am agree with you

Правильно: I agree with you (глагол-связка не требуется, т.к. agree – это глагол)

Неправильно: <…> and etc.

Правильно: <…> etc. (и т.д.)

Подарок от Leo

гайд «100 фраз
на английском языке»
Нажимая на кнопку «отправить», вы принимаете политику обработки персональных данных

Ты явно что-то не договариваешь: об игнорировании нужных слов

В первую очередь это, конечно, касается артиклей. Объяснить эту ошибку очень просто: в русском языке их нет. Повторять правила использования артикля не стану – найти эту информацию можно во многих источниках (например, в грамматической тренировке на Lingualeo). Скажу лишь, что русские люди зачастую могут говорить ВООБЩЕ не используя артиклей при том, что употреблять их необходимо!

70490008

Не доверяй “ложным друзьям переводчика”

– It’s from another magazine, – сказал как-то мой знакомый продавщице, которая просила заплатить за бутылку воды, купленную им в другом магазине.

– May be it’s from another shop? – лукаво переспросила она 🙂

Таких межъязыковых омонимов очень много:

  • “abuse” – значит “злоупотребление, оскорбление” (а не обуза);
  • “accord” – согласие (а не аккорд);
  • “Antarctica” – Антарктида  (а не Антарктика);
  • “baton” – жезл, дирижерская палочка (а не батон);
  • “cabinet” – шкаф с выдвижными ящиками (а не кабинет);
  • “compositor” – наборщик, а не композитор;
  • “data” – данные, факты, сведения (а не дата);
  • “examine” – рассматривать, осматривать (а не экзамен) и др.

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, такие слова нужно запомнить. Кстати, на Lingualeo есть целый набор этих слов. Добавь их в свой словарь и прогоняй по разным тренировкам 🙂 Или хотя бы зайди и посмейся!

Список “опасных” мест

Назову еще ряд “ловушек”, подстерегающих нас, носителей русского языка:

1. Несоответствие русских и английских исчисляемых/не исчисляемых слов.

Об одном таком слове я уже упомянула в начале статьи – advice.

Неправильно: My mother gave me good advices

Правильно: My mother gave me good advice (даже если имеем в виду несколько советов).

Еще одно слово, которое может ввести нас в замешательство – news. Загвоздка с этим словом состоит в том, что оно имеет форму только единственного числа.

Неправильно: What are the news?

Правильно: What is the news?

2. К тому же существуют устойчивые выражения, в которых мы используем множественное число, а они – единственное:

Неправильно: No problems

Правильно: No problem (Нет проблем, или Не проблема)

Неправильно: no comments

Правильно: no comment (без комментариев).

3. В русском языке есть многозначные слова, для перевода которых в английском языке используются уже слова разные.

Например, слово “палец” – это конечная часть и руки, и ноги в русском языке. Тогда как в английском – в первом случае нужно использовать “finger” (палец руки), а во втором –  “toe” (палец ноги).

words-3
Примеры таких слов

Итак, предлагаю на этом закончить обзор и предаться изучению английского, дабы ни одна ошибка не прокралась в твою безупречную речь 🙂 Успехов!

Очень полезная статья: Львята учатся читать, или Подборка книг на английском для новичков

Кстати, прокачать лексику на английском языке поможет приложение LinguaLeo. Бесплатно устанавливайте на свой смартфон или регистрируйтесь на сайте. Даже 10-15 минут в день в игровой форме расширит ваш словарный запас.

Предсказание дня:

Подпишитесь на рассылку
от Lingualeo, и ваш английский поднимется на
high level





Нажимая на кнопку «отправить», вы принимаете политику обработки персональных данных

Другие статьи по теме

67 комментариев на ««Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке»»

  1. Аватар пользователя Elena
    Elena

    Do – make, not made. Красить волосы скорее color, а не dye.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Elena, упс, опечатка! Вы правы, действительно make. Исправили 🙂 Насчет dye – тут ошибки нет, вот ссылка на словарь http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dye

  2. Аватар пользователя Алла
    Алла

    Статья легкая и для меня оказалась полезна.Спасибо.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Алла, добрый день!) Спасибо Вам за отзыв)

  3. Аватар пользователя Sam
    Sam

    Хорошая статья, спасибо!

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Sam, спасибо Вам за отзыв 🙂

  4. Аватар пользователя Карина
    Карина

    Спасибо, отличная статья – легкая для восприятия и информативная!

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Карина, спасибо Вам за отзыв!) Мы очень рады, что статья оказалась полезна)

  5. Аватар пользователя Александр
    Александр

    Отличная статья! Наконец узнал разницу между shade и shadow ?
    Большое спасибо!

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Александр, добрый день!) Спасибо за отзыв) Вот мы и подумали, что с визуальными примерами (картинками) будет нагляднее и слова усвоятся быстрее 🙂

      1. Аватар пользователя Svetlana
        Svetlana

        я к визуализации относилась довольно скептически. Но, однажды увидела юморную картинку на англ.языке с изображением гриба….Посмеялась тогда от души и сразу запомнила слово. Теперь никогда не забуду, что гриб – это mushroom….

  6. Аватар пользователя Ольга
    Ольга

    Мне кажется, я никогда не смогу выучить английский так же хорошо.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Ольга, добрый день! Никогда не говорите “никогда”!) При большом желании возможно все 🙂

  7. Аватар пользователя Eugene
    Eugene

    Отличная, правильная статья, особенно порадовала фраза “другой язык — другой образ мыслей”. К сожаления большинство преподавателей английского не придают этому должного значения. Предлоги в Ангилийском это действительно другой мир 🙂

    Спасибо за отличную статью.

  8. Аватар пользователя карен
    карен

    Спасибо. Было увлекательно и познавательно.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Карен, мы этому очень-очень рады 🙂

  9. Аватар пользователя Oksana
    Oksana

    This article is really very interesting. Thank you very much!

  10. Аватар пользователя Andrew
    Andrew

    “no comments” тоже иногда присутствует, в плане “комментарии отсутствуют”, “нет никаких комментариев”.
    “problems” тоже бывают – “The big problems of big city!”. Все неоднозначно. А вот с “news” и “advice”, да – не исчисляемые существительные, по сути, “оно”, как “молоко” 🙂

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Andrew, добрый день!) Вы правы, все зависит от контекста. Если Вы имеете в виду устойчивое выражение “без комментариев” (то есть “добавить нечего”), то говорим no comment (без -s). Но в принципе использовать множественное число можно, когда фраза имеет прямое значение (Вы указываете на отсутствие комментариЕВ по какому-то вопросу). То же касается и “no problem”.

      В статье говорится именно об использовании устойчивых выражений 🙂

  11. Аватар пользователя Вова
    Вова

    Спасибо за статью! Очень полезно быть в курсе важных нюансов языка. Очень полезно, продолжайте, пожалуйста 🙂

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Вова, спасибо Вам за такой отзыв!) Конечно, продолжим! Мы стараемся еженедельно пополнять блог полезными материалами, так что заглядывайте в него почаще 🙂

  12. Аватар пользователя Денис
    Денис

    Действительно лёгкая и прекрасная статья!

  13. Аватар пользователя Олег
    Олег

    Стоит ли при изучении языка прислушиваться к советам человека, который не может пройти тренировку на 10 баллов…

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      И на старуху бывает проруха 🙂

  14. Аватар пользователя ира
    ира

    а где огласовка?(((я люблю,когда фразы произносятся диктором

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Ира, добрый день!) При желании Вы всегда можете добавить интересующие фразы на Lingualeo и прогонять их через тренировку “Конструктор фраз” http://lingualeo.com/ru/training/phrasePuzzle . Там они как раз будут озвучиваться 😉

  15. Аватар пользователя Светлана
    Светлана

    Спасибо! Очень нужная и полезная статья.

  16. Аватар пользователя Alina
    Alina

    Очень полезная статья! Благодарю, узнала для себя много нового!!!

  17. Аватар пользователя Анастасия
    Анастасия

    Спасибо, мне очень понравилась эта статья она весёлая. Особенно хочу похвалить про ошибки, мне она помогла и плюс она была интересная…???

  18. Аватар пользователя Андрей
    Андрей

    Хорошая статья, все мои классические ошибки проехали, только из еще одной моей забыли упомянуть игнорирование s у третьих лиц и повальное использование present simple в любой ситуации.

    А самое страшное, что вооружившись всеми этими знаниями, ловя на улице носителя языка, не лингвиста, мы встречаем совершенно другой язык к которому нас жизнь не готовила, там может быть нарушен порядок слов, вопросы ставятся не порядком а интонацией, глаголы связки опускаются и т.д.

    – How much watches?
    – Six wathes.
    – Such much?
    – For whom how!
    – Fihish Minsk Inyaz?
    – Ask!

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Андрей, про ошибки самих англоговорящих абсолютно согласна! Опыт общения с иностранцами у меня не такой богатый, конечно, но часто замечаю ошибки в песнях. Допустим, в песне “Ticket to Ride” у Битлов в припеве поется:
      “She’s got a ticket to ride, but she DON’T care” (хотя по правилам должно быть doesn’t). Потом как-нибудь подготовим пост о таких случаях 🙂

      1. Аватар пользователя Ann
        Ann

        Вот и я не раз слышала, don’t вместо doesn’t, причем от носителей. Все удивлялась. Где-то в интернет-видео, не вживую.

  19. Аватар пользователя Анна
    Анна

    Спасибо! Очень здорово!

  20. Аватар пользователя Svetlana
    Svetlana

    Статья очень хорошая! Спасибо! Но, подскажите пожалуйста где можно прочитать о разнице применения What- How и Which – Who? Или сделайте статью на вашем сайте. я новичок в изучении английского языка, учу с нуля… и буду вам очень благодарна за такой познавательный материал.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Svetlana, добрый день!) Спасибо Вам за отзыв) Мы обязательно продолжим написание таких статей 🙂

  21. Аватар пользователя Александр
    Александр

    Спасибо, статья полезная, я хоть теперь с тенями разобрался

  22. Аватар пользователя мая Гиршович
    мая Гиршович

    Статья очень познавательная

  23. Аватар пользователя Ерик
    Ерик

    Прикольная статья! Побольше бы таких! Было интересно читать, ловить себя на мысли, что действительно иногда подобные ошибки проскакивают и с удовольствием констатировать в других случаях, что говоришь правильно. Большое спасибо!

  24. Аватар пользователя Даниела
    Даниела

    Спасибо за статью! Познавательно и очень наглядно!

  25. Аватар пользователя Leona
    Leona

    Хорошая статья, поучительная с легким юмором. Чисто по-английски. Улыбаюсь от удовольствия чтения. Всем желаю чистого английского. Действительно реальные англоговорящие люди крушат в своей речи многие из названных правил. Например: вопросы не строят по правилам, просто выделяют вопросительную форму повествования интонацией. Но нам русским, следует учить грамотный английский, чтобы понимать их “неграмотность.))”. Спасибо за Ваш труд.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Leona, добрый день!) Абсолютно согласна с Вами: нам следует учить грамотный английский, какие бы ошибки ни совершали сами англоговорящие. И спасибо за отзыв 🙂

  26. Аватар пользователя Василина
    Василина

    Статья очень понравилась, “funny”, в прямом смысле этого слова:-)Особенно порадовали артикли, как раз одна из тем, вызывающая у меня затруднения, теперь при изучении употребления артиклей буду вспоминать лицо этого несчастного молодого человека с картинки:-D

  27. Аватар пользователя Татьяна
    Татьяна

    Вернулась из Турции. Поняла, что подобные ошибки делаем не только мы – русскоговорящие, но и , например, турки. Понимаем друг друга скорее по жестам и по смыслу, что выглядит довольно забавно. Спасибо за статью. Будем учиться, чтобы отличаться не ошибками, а хорошим английским.

  28. Аватар пользователя владимир
    владимир

    спасибо за статью.. очень полезно).. теперь бы еще все это не забыть(

  29. Аватар пользователя Дарья
    Дарья

    Спасибо за статью! Просто и познавательно. Для себя сделала пару открытий.)
    Хотелось бы дополнить многозначность русского слова “последний” – в значении “предыдущий” оно переводится как “former”.

  30. Аватар пользователя Yulia
    Yulia

    Полезная статья, показала сыну.

  31. Аватар пользователя Vasily
    Vasily

    Высокий – на обоих картинках ошибки (высокий, предмет)

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Vasily, добрый день! Про предмет видели, а вот высокий даже не замечали опечатку!) Спасибо Вам за внимательность, поправим по возможности 🙂

  32. Аватар пользователя Алексей
    Алексей

    Ссылка на набор межязыковых омонимов ведет в никуда (404, страница не найдена).
    В целом познавательно.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Алексей, ссылку обязательно проверим, спасибо!)

  33. Аватар пользователя Глеб
    Глеб

    High – высокий (предмт)
    Разместите буквицу “е”
    Не благодарите, просто давайте бесплатную подписку =)

  34. Аватар пользователя Анна
    Анна

    Вообще-то вопрос “what?” вполне используется в повседневной речи. Это не очень грамотно, но допустимо в разговоре с друзьями или родственниками. Кому лень, те сокращают до wha?.., и это означает самое обычное “чо?” в русском.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Анна, добрый день!) Частично соглашусь с Вами: в неформальной обстановке, с друзьями и т.д. действительно можно использовать. Но нужно к этому слову “подобрать” правильную интонацию, чтобы не прозвучало грубо (наше “чо?” тоже, согласитесь, можно интонационно чуть ли не как угрозу подать).

      А с вежливыми фразами вроде Excuse me?, Sorry? и т.д. гораздо проще, так почему бы их не использовать? 🙂

      1. Аватар пользователя Alex
        Alex

        По поводу ‘what” есть нюанс. Королева тоже переспрашивает “what?”. Равно как и все представители высшего класса. Так что, зря Вы его забраковали. Я лично использую только его. С помощью “Excuse me!?” чаще высказывается даже возмущение, чем просят прощение. “Sorry” подходит больше всего и используется всеми классами. “Pardon?” характерно для жителей городских пригородов и вообще никогда не используется аристократией, у которых на это слово что-то вроде аллергии, передаваемой по наследству.

  35. Аватар пользователя Natalia
    Natalia

    Вспомнилось, как коллега на вопрос англоговорящего начальника как дела ответил “I’m hardly working!”, имея в виду, конечно же, свой неоценимый вклад в работу компании )))))

    1. Аватар пользователя Kirill
      Kirill

      Как я понял)))
      Его поняли как рукоблудца)

  36. Аватар пользователя Alex
    Alex

    В Лондоне каждый говорит на СВОЁМ английском. “Excuse me?,” Sorry?” wha?..,«what?» Вообще вопроса не существует. Однако говорить на правильном английском очень престижно. Кореные англичане уважительно относятся к тем кто пытается освоить правильный английский. Шотландцы говорят на аглийском, но понять их очень сложно даже кореным лондонцам. По телевизору запустили юморной ролик в котором шотландец не мог правильно в лифте выговорить номер этажа ( Eleven) и лифт стоял на месте. В восточной части Англии вообще норфолкский диалект, который отличается сильно не только произношением, но и грамматикой. Англичане шутят по этому поводу, что в Норфолке очень легко распознать приезжего. А в сувенирных магазинах Норфолка даже продают “Норфолкский алфавит” который без транскрипции постичь невозможно. Отсюда мораль- “Нужно все же учить БАЗОВЫЙ английский. Он более пригоден для общения в Великобритании. Даже многие американцы его понимают)))))

  37. Аватар пользователя Alex
    Alex

    P.S. Забыл поблагодарить за статью и картинки. Для себя нашел много полезного.

    1. Аватар пользователя ykaneva
      ykaneva

      Alex, добрый день!) Спасибо Вам за отзыв и за комментарий выше 🙂 Насчет шотландцев – даааа, тоже смотрела видео, где шотландцы и англичане пытаются поговорить, но даже понимают то друг друга с трудом)) Мы кстати об этом в блоге тоже писали вот в этой статье http://lingualeo.com/ru/blog/blog/2016/08/04/poymesh-li-tyi-britantsev-esli-vyiuchil-angliyskiy/

  38. Аватар пользователя morchehn
    morchehn

    Ох уж эти предлоги!.. Одна из тем, что вызывает у меня неподдельные страдания. Спасибо за статью!

  39. Аватар пользователя Зинаида
    Зинаида

    It’s interesting for me. And not only for me. It’s useful for my former pupils, for my children and grandchildren.

  40. Аватар пользователя Наталья
    Наталья

    Полезная статья,особенно для начинающих.Спасибо Лео!

  41. Аватар пользователя OKCAHA
    OKCAHA

    СПАСИБО . ОЧЕНЬ ПОЛЕЗНО И ИНТЕРЕСНО. КОЕ С ЧЕМ ТЕПЕРЬ УЖЕ И РАЗОБРАЛАСЬ.УДАЧИ!

  42. Аватар пользователя Дина
    Дина

    Спасибо за очень полезную статью. Сделала закладку)
    Ещё пожалуйста скажите КОГДА МОЖНО использовать ,,feel myself..” чтобы не попасть в неловкие ситуации. Спасибо:)

    1. Аватар пользователя Anna D
      Anna D

      Спасибо! to feel oneself означает трогать себя в самом интересном месте, поэтому аккуратнее с этим выражением:)

      1. Аватар пользователя Арина
        Арина

        Причем здесь именно “интересные места”? просто feel oneself означает не “чувствовать себя как-то”, а трогать в физическом смысле, говоря про самочувствие, после feel местоимение с -self (возвратное) не употребляют