15 pares de palavras em inglês que frequentemente são confundidas

Olhe atentamente as duas frases:

Chocolate ice cream is my favorite desert.
The Sahara is the world’s largest hot desert.

Você está certo de que sabe qual delas está escrita corretamente? Os estudantes que estudam o idioma inglês, constantemente se confundem com as palavras desert (deserto) e dessert (sobremesa).

Em inglês, assim como em vários outros idiomas, há muitas palavras como estas, onde até mesmo os editores de textos não são capazes de detectar e corrigir esses erros irritantes.

Neste artigo você vai encontrar uma lista com tais palavras. Algumas são pronunciadas de maneira idêntica, mas apresentam ortografia diferente. Outras são diferentes na pronúncia e na ortografia, mas ainda assim, são concordantes.

Accept vs Except

Accept |əkˈsept| — aceitar, concordar.

You have to accept that / Você tem que aceitar isso.

Except |ɪkˈsept| — exceto, não considerando nada.

Everyone called me except for you / Todos me ligaram, exceto você.

A confusão sobre estas palavras foi debatida no seriado de tv “Friends”. Em um dos episódios no qual Ross e Rachel rompem a relação, Rachel disse “We are never gonna happen, okay? Accept that.”. Ross a interrompeu e perguntou esperançosamente, “Except that what?”. No entanto, a garota esfriou as palavras fervorosas dele: “No. No. Accept that”.

Ross escutou except (isto é, “Nós nunca estaremos juntos, exceto se…”), embora Rachel tenha dito accept (“Nós nunca estaremos juntos, aceite isso…”)

Principal vs Principle

As palavras são diferentes somente na escrita:

Principal |ˈprɪnsəpl| — o principal, o importante. Também é utilizado para se referir ao diretor, o diretor da escola, universidade, faculdade (principalmente no inglês americano).

The salary is good, but that is not the principal reason I accepted the job / O salário é bom, mas esse não é o principal motivo pelo qual aceitei o trabalho.

Principle |ˈprɪnsəpl| — princípio, padrão moral.

I have to stay true to my principles / Eu devo ser fiel aos meus princípios.

Lose vs Loose

Lose |luːz| — perder.

Try not to lose control / Tente não perder o controle.

Loose |luːs| — livre (livre de roupas, por exemplo), rebelde (cabelo rebelde), livre, não acorrentado / não ligado (sobre pessoas, cães). Entre outros significados.

She was wearing a loose dress / Ela estava vestindo um vestido folgado.

Beside vs Besides

Beside |bɪˈsaɪd| — perto, próximo, não muito distante.

Stay beside me / Fique perto de mim.

Besides |bɪˈsaɪdz| — além, ademais, alias. É frequentemente utilizado no início da frase, devido aos termos introdutórios.

She wants to learn other languages besides English and German / Ela quer aprender outros idiomas, além do Inglês e Alemão.

Ensure vs Insure

Novamente as palavras se diferem apenas na escrita.

Ensure |ɪnˈʃɔːr| — assegurar, garantir, proteger.

We want to ensure equal conditions for everyone / Nós queremos garantir as condições de igualdade para todos.

Insure |ɪnˈʃɔːr| — assegurar.

The house is insured for two million dollars / A casa está assegurada por dois milhões de dólares.

Diary vs Dairy

As palavras se diferem na escrita (trocando duas palavras) e na pronúncia.

Diary |ˈdaɪəri| — diário, bloco de notas.

Mum, someone has torn out some pages from my diary / Mamãe, alguém arrancou algumas páginas do meu diário.

Dairy |ˈdeə.ri| — laticínio, lácteo.

I’m trying to cut down on dairy products, which is difficult because I adore cheese. / Estou tentando eliminar os produtos lácteos, mas está difícil, pois eu adoro queijo.

Sensitive vs Sensible

Sensitive |ˈsen.sɪ.tɪv| — sensível, vulnerável. Assim pode-se dizer sobre uma pessoa que chora no final do filme “Titanic”.

She was a very sensitive child / Ela era uma criança muito sensível.

Sensible |ˈsensəbəl| — sensato, prático (resposta, abordagem, escolha ou pessoa). Pode ser utilizada com relação a roupas, cobertura sobre o clima ou propósito (por exemplo, para uma caminhada na floresta).

It could be cold and wet so pack some sensible clothes. / Pode ser que esteja frio e úmido, então arrumasse com roupas sensatas.

Bare vs Bear

As palavras se diferem apenas na escrita:

Bare |beər| — nu, despido, descoberto.

The walls look a bit bare — can’t we put some pictures up? / As paredes parecem um pouco descobertas, não podemos pendurar algumas imagens?

Bear |beər| — Pode ser duas palavras: 1. O verbo transmite algo (he was bearing a tray of brimming glasses), apóia / suporta o peso de algo (walls which cannot bear a stone vault), tolerar, suportar qualquer coisa (I cannot bear to see you hurt), etc. 2. Refere-se ao urso.

If I see a bear, I will run / Se vir um urso, eu vou correr.

Affect vs Effect

Affect |əˈfekt| — influenciar, afetar em algo (frequentemente negativo).

Global warming will affect all of us / O aquecimento Global vai afetar a todos nós.

Effect |ɪˈfekt| — efeito da ação, influência. Ou seja, o resultado da ação.

The effect was immediate / O efeito foi imediato.

Quite vs Quiet

Quite |kwt| — satisfeito, plenamente, efetivamente.

The movie was quite boring / O filme foi realmente chato.

Quiet |ˈkwaɪət| — calmo, quieto, tranquilo (pessoa, lugar).

Can you be quiet while I’m working? / Você pode ficar quieto, enquanto estou trabalhando?

Alone vs Along

Alone |əˈloʊn| — sozinho, só, solitário.

I prefer working alone / Eu prefiro trabalhar sozinho.

Along |əˈlɒŋ| — ao longo de, adiante, juntos.

I am walking along the street / Estou andando ao longo da rua.

Cereal vs Serial

As palavras se diferem na escrita, mas são pronunciadas da mesma forma.

Cereal |ˈsɪəriəl| — mingau de aveia, granola, flocos de cereais.

My father has always had cereal for breakfast / Meu pai sempre comeu mingau no café da manhã.

Serial |ˈsɪəriəl| — seriado, série, número de sequência.

This looks like a serial killer’s work / Esso é um trabalho semelhante ao de um assassino em série.

No jogo destas palavras foram elaborados 2 episódios completos da última temporada da série “Sherlick”.

Stationary vs Stationery

As palavras se diferem na escrita.

Stationary |ˈsteɪʃənəri| — fixo, imóvel, estacionado.

Make sure this car remains stationary / Certifique-se de que o carro permanece estacionado.

Stationery |ˈsteɪʃənəri| — artigos de papelaria.

I have to get some stationery for the office / Preciso comprar alguns artigos de papelaria para o escritório.

Conscience vs Conscious

Conscience |ˈkɒnʃəns| — consciência.

My conscience troubles me / Minha consciência me persegue.

Conscious |ˈkɒnʃəs| — consciente, subconsciente, mente consciente.

I understand what I’m doing, this is a conscious decision / Eu sei o que estou fazendo, é uma decisão consciente.

Storey vs Story

Formas diferentes de escrita:

Storey |ˈstɔːri| — andar, piso. Nos Estados Unidos se utiliza a segunda palavra nesse sentido, story.

My friend lives in a five-storey building / Meu amigo mora em um prédio de cinco andares.

Story |ˈstɔːri| — história, trama, conto, piso (somente nos Estados Unidos).

This was such a wonderful story! / Foi uma história maravilhosa!

Se você prefere o inglês Americano, então você pode utilizar simplesmente a palavra story em ambos os casos.

Agora você sabe que há uma necessidade de dessert e cereal, e não desert e serial; que às vezes é possível dar se soltar e ser sensitive, e não sensible; que às vezes vale a pena accept sem qualquer except.


Опубликовано

в

от

Метки:

Комментарии

Один комментарий на ««15 pares de palavras em inglês que frequentemente são confundidas»»

  1. Аватар пользователя roberto
    roberto

    Pretty goodi! I like this tutorial

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *